[爆卦]陳世明教授是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇陳世明教授鄉民發文收入到精華區:因為在陳世明教授這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Ricas (奶茶將 小寰™)看板TW-language標題[情報] 陳世明對普通話臺語與客家話...

陳世明教授 在 小凱 Instagram 的最讚貼文

2021-09-16 09:13:52

校長、主任、各位老師、各位同學大家好!我是多媒體設計科的江凱,這次上台的目的,主要是想跟大家分享自己以「筷子🥢」文化與傳承榮獲德國紅點設計大獎,並於日前前往德國柏林領獎的心得感言。其實,能得到這份德國紅點設計大獎的殊榮,除了個人對於繪畫包裝設計方面一直有著濃厚 的興趣外,我最感謝的是學校給了我一個非...




以下資料由陳世明先生分享。

普通話
1. 漢朝前就已經存在,是陝西附近的小方言
2. 五胡亂華才帶入中原,同時期發生了八姓入閩

臺語
1. 夏商周時也是臺語

客家話
1. 客家人非漢族[1],客家話是受河洛人與普通話影響所形成的語言
2. 客語在西漢之前亦已成形

古漢語至少7分支

以上資料每1行都還有待更深度驗證。此處提供的資料都為陳世明先生所
分享的。

Reference:
[1] 客家話起源於中原的黃河以北古代胡人聚居地區。
http://0rz.tw/JMi9y


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.203.208
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1431529578.A.2CA.html
annisat: ............................ 05/13 23:21
gt0112: ............................ 05/13 23:27
KangSuat: 這....... 05/13 23:38
papaganono: 作夢? 05/14 00:51
edoyasuhiko: .........你文獻哪裡來的 05/14 08:12
chandrian: 專家哦,阿明師嗎? 05/14 08:35
tiuseensii: https://youtu.be/VIkQSuZbbt0 05/14 10:45
tiuseensii: 封神榜,上古漢語配音,臺語?? 05/14 10:46
stratford: [原創研究?] 05/14 12:46
s93015a: 是咧講什 05/14 13:16

我想應該是朋友的原創研究。但我自己也相當的受驚 :P 諸如普通話
起源、客家人不是漢人等等。但我想「研究普通話的起源,對現在幾
乎全面講普通話」的我們來說很重要。所以我想拋磚引玉。盼大家一
起重視了解 普通話(臺語、客家話)的起源。

※ 編輯: Ricas (49.216.203.208), 05/14/2015 18:16:11
tiuseensii: 談客家不知畲族(山哈),這研究品質可見一斑 05/14 18:37
lysimach: 夏商周是講南島語?第一次聽到耶 05/14 18:54
edoyasuhiko: 對不起 這不叫拋磚引玉 05/14 19:42
edoyasuhiko: 恕我直言 如果沒有足夠的證據 這種研究叫做一文不值 05/14 19:42
edoyasuhiko: 台語和漢語多少先進做過研究 先去翻一翻在過來好不好 05/14 19:43
edoyasuhiko: 隨便用幾個沒有根據的說法就想證明這麼大的議題? 05/14 19:43

嗯。我跟大家道歉。所以,這位「漢字專家」提供給我的資訊跟大多
數朋友對漢語學的了解並不一致。在這裡再次向大家道歉。

我還是要誠懇的說明我並沒有更改他所告訴我的內容,所以在他這樣
告訴我的時候,我的內心也是充滿疑問的。大家的分享證實了「我的
內心疑問」為真。

這些資訊來自這位漢字理論的朋友。請參考他的影片。
https://www.youtube.com/watch?v=JDaTZogSEBM

※ 編輯: Ricas (49.216.203.208), 05/14/2015 21:53:50
recorriendo: 這啥... 先別說有沒有依據了 根本理論內部都自相矛盾 05/15 06:27
recorriendo: 夏商周的語言? 那為何不是甲骨文 還漢字專家勒 05/15 06:28
recorriendo: 普通話的形成有啥好研究? 中華民國政府當初制定國語 05/15 06:30
recorriendo: 都有紀錄 其實就從老國音到現在 就已經簡化很多次了 05/15 06:33

所以「關於文字研究」自己認為如何是不行的。

關於普通話的形成我(個人)是非常有興趣的。就像埃及語研究者
Jean-François Champollion (參 http://0rz.tw/F7XkT) 是第1個
理解到,一直被認為是用形表義的埃及象形文,原來也是具有表音作用。
最終破解埃及象形文。

由於漢字並不能顯示古今聲音的一致與不同。所以夏商周秦漢隋唐...
人各怎麼說話是個有趣的課題。所以,我想知道的是北京話如何誕生,
以及為何盛行?

※ 編輯: Ricas (49.216.203.208), 05/15/2015 08:31:38

臺語的形成 Referene: http://0rz.tw/fqHvh 《臺灣閩南語之淵源》
計百越語說、古商音說、唐朝官話、以及河洛語說。上述的朋友說的
「夏商周的語言」應意指古商音說的這種說法。

臺語是古商音說的支持者極少。臺灣閩南語之淵源文中只提到1位支持
/研究者「陳冠學」先生。而如果「陳世明」先生所提的「夏商周也是
臺語」成立,則是極為少數的臺語古商音說學派。

※ 編輯: Ricas (49.216.203.208), 05/15/2015 08:48:23

回覆最初 chandrian 的推文。還真的是阿明師耶。

阿明師,本名陳世明,彰化縣福興鄉人。
頭很大,故綽號「大頭」。幼聰穎、記性好、愛玩,性善良、謙恭有禮。
他說:「好話無一定好聽,但是絕對無歹意。」
懂軟體設計,待過銀行體系,
卻也懂得古漢語文化(台、客、粵語漢字),
文理皆有,軟硬兼備。
考證數十多本古書,寫了一本書叫做
《圖解講臺語其實不難》,
他想讓正確「講臺語」、「學臺語」,
成為輕鬆學會的一件事。”
https://www.facebook.com/events/226092500875316/

※ 編輯: Ricas (49.216.203.208), 05/15/2015 09:11:40
tiuseensii: "漢字不能顯示古今聲音的一致與不同",鄭張尚芳等音 05/15 11:25
tiuseensii: 韻學家表示... 05/15 11:25
tiuseensii: 台語商音說的科學性大概和國語滿化派一樣高 05/15 11:29
edoyasuhiko: 對不起 我看完只有"暈倒"兩個字可以講 05/15 13:10
edoyasuhiko: 內容全然缺乏對於音韻 文字 語系等語言學相關方面的 05/15 13:11
edoyasuhiko: 知識且矛盾重重 你難道花點時間看看不出來嗎? 05/15 13:11
edoyasuhiko: 這個板的分類叫做"國家研究院" 不叫"原創研究院" 05/15 13:13

也許是我的表達問題,我寫的「由於漢字並不能顯示古今聲音的一致
與不同。所以夏商周秦漢隋唐...人各怎麼說話是個有趣的課題。所
以,我想知道的是北京話如何誕生,以及為何盛行?」的第1句,源
自維基百科上古漢語條目。

http://0rz.tw/uXBex
因為漢語非採拼音文字,不能從據於不同時代的「拼法」來推斷古時
的讀音。這一原則和印歐語不同。

或許可以修正為這樣「由於漢字本身雖然相同,漢字本身卻並不能顯示
古今聲音變化/及不同地域讀漢字時使用的聲音。所以夏商周秦漢隋唐...
人各怎麼說話是個有趣的課題。所以,我想知道的是北京話如何誕生,
以及為何盛行?」

上面提到的夏商周秦漢這1個時間區塊是「上古漢語」的範疇。最早的
韻書是切韻。而與臺語經常討論的這1塊(如果臺語是唐朝官話)則是
「中古漢語」的範疇,中古漢語是南北朝、隋朝、唐朝時期的漢語。
而「近代漢語」指古代漢語與現代漢語之間以早期白話文獻為代表的
漢語。最早的定為5世紀(六朝),最晚的定為13世紀(宋末元初),
前後相差800多年。隨着時間的推移,近代漢語以元大都、明南京、
北京等首都地區的官方用語為代表,從明代至20世紀40年代,現代標
準語稱為官話。有時也稱以現代標準語為代表的北方話為官話,它是
現代官話方言的前身。

以上稍微解答了我的疑惑。

中古漢語、漢語音韻學可用的參考文獻是
1. 隋朝和唐朝的韻書(《切韻》、《經典釋文》、《廣韻》)等;
2. 根據韻書編成的韻圖(如《韻鏡》、《七音略》等);
3. 南北朝和隋唐詩人的用韻情況;
4. 各個漢語方言(如閩語、粵語、客語、吳語和贛語)殘留的中古漢語痕跡;
5. 朝鮮語、日語和越南語的漢字讀音;
6. 梵漢、藏漢對音,用漢字音譯梵語、藏語詞的材料。

另外我覺得很有趣是,不知有沒有人能讀懂西漢時代,楊雄寫的《方言》?
如“黨、曉、哲,知也。楚謂之黨,或曰曉,齊宋之間謂之哲。”
要怎麼解析?

另外,網路上很多人說「臺語是唐朝的官話/普通話」,這樣是否成立?
如何證明?「臺語是唐朝的官話/普通話」為真,或這樣的敘述是不成立
的?

[Reference]
楊雄《方言》http://ctext.org/fang-yan/zh

※ 編輯: Ricas (101.12.232.54), 05/15/2015 20:21:31

阿明師對臺語的闡述,夏商周也用臺語,我覺得是沒有道理的。如果真的
用的是臺語,那《切韻》寫的漢語就應該近似於臺語?同理可以猜測他對
北京語、客家話的闡述都是沒有道理的。關於其他個人的「原創研究」
造成大家的困擾我深感抱歉。

但既然北京話現在是臺灣的主要語言,我還是對北京話的演進非常感興趣。
還是有勞版上的前輩們指點。謝謝。

※ 編輯: Ricas (101.12.232.54), 05/15/2015 20:32:26
saram: 先考據"唐代有官話"否,再來證明. 05/15 20:31
saram: 還有"台語"一詞是否包含現漳泉潮等閩語系統? 05/15 20:35
saram: 會讓人誤以為福建人是台灣移民國去的. 05/15 20:36

補回應 mtiuseensii 國語滿化派。

關於國語的滿化。這段很有意思

根據百度資料,章太炎與劉半農的軼事一節,章太炎曾說:現在的國語,
嚴格地說來,含有十分之幾是滿洲人的音韻,好多字音都不是漢人所有。
(出處:http://blog.udn.com/boyamboy/5685135

又詳細去看這段文字的詳細來源「百度章太炎篇」主要段落的全文

與劉半農
“五四運動”時期興起的白話文運動之中,有一位北大教授,名劉復,
字半農,他發出一種論調說“文言文是死的文字,什麼人再寫文言文,
就是死人;白話文是活的文字,凡是寫白話文的,就是活人。”

劉半農採訪章太炎時,就問其對白話文的見解如何,章太炎說:“白
話文不自今日始,我國的《毛詩》就是白話詩。 歷代以來,有白話性
的小說,都是以當時的言語寫出來的,寫得最好的是《水滸》、《老
殘遊記》等,甚至有用蘇州話寫的《海上花列傳》。

但是你們寫的白話文,是根據什麼言語做標準? ”劉半農侃侃而談說:
“白話文是以國語為標準,國語即是北京話。”章太炎聽了哈哈大笑,
問劉半農:“你知不知道北京話是什麼話? ”劉半農不假思索答說:
“是中國明清以來,京城里人所說的話。 ”章太炎就以質問的口吻問
劉半農:“明朝的話你有什麼考據? ”

劉半農呆著無詞以對。 章師就用明朝的音韻,背誦了十幾句文天祥的
正氣歌 ,其發音與北京話完全不同,接著就說:“現在的國語,嚴格
地說來,含有十分之幾是滿洲人的音韻,好多字音都不是漢人所有。”
這番話說出,劉半農更呆住了好久,說不出一句話來應付。

章太炎又說:“如果漢人要用漢音,我也可以背誦一段漢代音韻的文字。”
說完他就背了兩首漢詩,許多字的音韻都與現代不同。

他又問:“你知不知道現在還有人用漢代音韻或唐代音韻來講話的?”
這時,劉半農已聽得呆若木雞,這一問他倒振作起來,便說:“現在哪
裡有人用漢音來說話?”他說得好像振振有詞的模樣。

章太炎說:“現在的高麗話,主要語是漢音,加上了唐朝的唐音 、朝鮮
的土話和外來話,即是今日的高麗話。”

接著他說:“還有日本話,主要的中國字,稱為漢字,即是漢音,其餘的
聯綴詞,日本各地的土音,又加上了近代各國外來語,就成為現在的日本。

日本人的發音,各處不同,以東京為正宗,漢音也最準。 各道各縣的發
音,連東京人也聽不懂,這是你劉半農先生不研究'小學',不研究'音訓',
不曾研究過《說文》,所以你聽了我的話,可能會覺得很奇怪。 ”劉半
農面有赧色,無詞以對。

章太炎又說:“我知道你曾經在北方的報紙上,徵求過'國罵'的字句及各
地方罵人的話,第二天早上,就有人到你學校中,在課堂上講出許多罵你
老母的地方話。所以後來你就不敢再做這件工作,現在我來罵幾句給你聽。”
接著就說漢代的罵人話,是×××出於何書,唐朝罵人的話,是×××出
於何書,直說到上海人寧波人,以及廣東人的三字經,完全罵出來。 看
起來好像供給他資料。 這時已超過午餐時間,劉半農同來的人就出來向
章師作揖說:“我們麻煩老師很久,現在我們要告辭了。”
(出處:http://0rz.tw/p559W

最後1篇補上「河洛話﹙台語﹚是唐朝的普通語 王武烈」

河洛話﹙台語﹚是唐朝的普通語 王武烈
在資訊與國際間的大量交流下,從文字和語言的小小差別,我們可以發現
各國的文化的確不同。由英、美、加、澳、紐等國的英文發音,我們可以
分別這個洋人來自何方;聽到「水準」與「水平」的講法,就知道是從哪
一岸來的人。了解文字和語言的微妙,從其研究的結果,可以追溯各當時
文化交流的實情,並且對歷史學家多少也有所助益。

唐、宋是中國文明鼎盛的時期之一,我們循著各種資料,似乎能夠了解當
時中、印文化相融的情形。佛陀當時並不以梵語演說,佛經都是靠各地僧
侶的口傳、背誦傳下來的。

佛教文化進入中國雖然很早,可是早期都是翻譯自西域各種國語言的佛經。
利用梵文書寫佛經,也是在佛陀圓寂以後很久才有的事。漢人能夠直接翻
梵為漢,是從唐玄奘開始,唐、宋兩朝都設立有譯經院,大量翻譯佛經。
唐代開元三大士大力宏揚密宗,基於咒語「五不翻」的原則,漢文佛經仍
保留許多的梵音咒語。因此,我們從密咒發現梵語與河洛話﹙閩南語、臺
語﹚的發音極為相近,從而明白現在通用的“國語”,並不是唐代文明時
期所使用的語言。

河圖、洛書是《易經》數術的符號,閩南語、台語都稱為“河洛話”﹙福
佬話、泉漳話、福建話﹚,河洛話是否指的就是河圖、洛書流行地區﹙或
是河南洛陽,或河、洛流域﹚的古語,我們還不能確定。可是從西元四世
紀初“五胡亂華”時﹙A.D.304-439﹚,第1批為了避難的中原人士,在2百
多年期間陸續南遷,輾轉遷到福建、廣東一帶定居下來。第2批是唐高宗時
﹙A.D.649-683﹚,為了平定“蠻獠嘯亂”,河南光州固始縣人陳政奉命南
下“征蠻”後,並且其兄陳敏另率有五十八姓人士入閩,接著陳政之子元
光亦奉命鎮守漳州。先是“河洛話”混合了當地土音,唐代又加入“中洲話”,
如此成為現今流行於福建地區的閩南語,或流行於廣東地區的廣東話、客
家話,這是可以確定的。尤其唐、宋兩朝,北方被遼、金統治,流行的是
混雜的胡語,中國南方才是漢人河洛文化的根據地。所以我們可以從許多
台語、廣東話、客家話與梵語發音的近似,證明台語是唐代的通用語言,
或者是唐朝的國語,並探討台語這種多變化的八音調的語言。

文化進步的民族,她的語言發音就比較精緻,最常看到的幾個例子:「我
去香港買的香,聞起來很香。」、「若許許先生允許的話」,相同的字在
台語發的音就不一樣;如松江路與昇降路的不同。又如台語描述打人的動
作,顯然比國語清楚了許多。天母就是美軍對「聽無」的音譯。印度城市
孟買﹙Bombay﹚,就要用河洛話發音。台語仍然留有許多古音:眠床、下晡,
還有三貂角是西班牙語聖地牙哥 Santiago 的台語轉音。但是現代中文常
用字卻很難寫出台語音來,如白北魚。還有台語流行歌曲的歌本,仍然要
借用漢字來發音。

南北朝以後,經過大量的胡漢通婚,很難說誰是純種的漢人,偏偏統治者
都以傳襲漢文化自居。自從後金朝族人在北京建國以後,一直到滿清末年,
由於數百年科舉的需要,可能滿洲官話就是流行在中國北方的通用語言,
民國時以廣東話、四川話等投票,一票之差,繼續選用滿洲官話為“國語”。
當國民政府「轉進」台灣以後,即強力推行滿洲官話──北京話之教育,
並且限制各種母語的傳播,讓我們以為只有四音半的「國語」,就是漢人
說的話。特別是電視上台語連續劇的「鄉土化」,通常故意編得很低俗,
讓人民鄙視母語,以為能說國語才能顯得身分高尚些。

在台語開始抬頭的初期,我們會聽到空服小姐說:「各位旅客!『阮』已
經降落松山機場。」﹙有旅客還待在空中的感覺﹚而不是「『濫』已經降
落松山機場。」因為四音半的滿洲官話發音,「我們」就像英文 uncle
一樣,含糊的包括了所有,分不出說話者的對象。譬如:「『濫』老師」
與「『阮』老師」用法就不同了。各位「阿公!阿嬤!」和「公媽」是不
同的;車要「倒駛」,或要「倒屎」也要分清場合來說;「行李」和「牲
禮」也容易造成誤會。產婆能幹嗎?有猴莫?舅舅與舅仔,……台語音的
一轉,意思就差了很多。

梵語是拼音文字之母,後來發展成拉丁語系,再成為目前流行的英、法等
等的拼音文字。我們可由《勝妙吉祥文殊真實名經》中言詞之主自宣說的
無生法者咒:啞啞 依依 烏烏 耶耶 窩窩 亢啞 ,知悉拼音文字 A、 E 、
I 、O、 U 母音最早的經典記載。唐代的第1外國語言應該是梵語,據說
唐朝曾經有意把梵語作為第2官方語言。日本遣唐史吉備真備利用「阿、伊、
宇、江、於」等的中文偏旁,創造了日本正楷“片假名”字母。後來空海
大師是學了梵語的拼音,利用中文字體「安、伊、宇、衣、於」等的中文
草體創“平假名”字母,日語仍保留很多唐音,如「宇」字的讀音,就是
台語的唸法。從古代梵音中譯的文字來看,許多與河洛話的發音很接近,
如舍﹙sa﹚的發音,就是台語宿舍的“舍”音。唐代時的蘇門答臘﹙Sumatra,
蘇門答剌、速木都剌、三佛馱,或稱舊港,因產金,又稱金洲,義淨稱為
末羅遊﹚有一個國家叫作室利佛逝﹙Sri Vijava﹚,或後來所稱的“三佛
齊”,它掌控了從阿拉伯海或印度洋與中國南海的交通咽喉。八世紀初,
室利佛逝與當時印度“大乘佛教”中心的孟加拉關係密切,因此受到影響。
印度大乘密教法師金剛智﹙Vajaraboddhi,跋日羅菩提﹚由海路將密教傳
入,所以室利佛逝﹙Sriboja﹚也是佛教在東南亞的中心,為印度文化東
漸的首站。

晚了玄奘約四十年,唐高僧義淨去印度遊學十載,而在三佛齊後來也有十
餘年。為了抄寫與翻譯佛經的方便,義淨曾於西元 689 年回廣州一趟,專
門購買紙墨及帶去抄寫梵經的人員到三佛齊,直到西元 695 年全部譯經完
成,才將抄譯的佛經攜回洛陽。由此可知當時佛經的中文譯音可能偏向於
廣東話,與近代﹙北方遼、金國語﹚的滿大人所說的官話﹙Man-Da-Rin,
Mandarin,國語﹚腔調有所不同。因此,依筆者的經驗,如果會說河洛話
或廣東話的人,試著用河洛話或廣東話唸咒語,再查看、比對梵語的現代
羅馬拼音,要學會正確的佛教密宗咒語並不難。

有曾訪問日本律宗本山招提寺的台灣佛教徒說,該寺歷代的住持都會唸
祖師所傳的〈心經〉,發音居然就是閩南話。唐玄宗天寶十三年,西元 754
年,鑑真和尚從福建渡海到達日本奈良傳戒,成為日本律宗的開山祖師,
並建了招提寺。這也證明唐代時閩南話事通用的語言之一。

近年來有學者認為所謂「大語」中,是包含有宇宙大爆炸時所發出的巨響
音聲。如五方佛的心咒﹕「嗡、阿、吽、梭、哈」,「嗡」是大霹靂後的
原音,「阿」是無限遠傳而去宇宙擴大的聲音,「吽」是大爆炸的原音。
許多無法詮釋的音,放在陀羅尼的首、尾或中間,是借用來作「音激」腦
細胞的元創記憶,甚至打開身上的脈結,因此人類各種神密的教派都會創
發不同的咒音,其效能如何由此當知。

最初「佛」的梵文發音﹙Buddha﹚,到西域轉音成﹙Budo﹚,原來翻譯成
用閩南語唸「浮屠」的發音為最接近,但借用了「佛」字以後,中國人便
專以「浮屠、浮圖、佛圖、胡圖」來稱塔了。可是塔的梵音(stupa,巴利
文 Thupa)翻譯成漢音為「窣堵波」、私偷簸,後來簡稱為偷婆、塔婆、
兜婆,或稱土巴﹙Thupa﹚,再轉音為塔婆﹙Tope﹚,在緬甸則稱之為﹙Pagoda﹚、
錫蘭稱為﹙Dagaba﹚,漢地又稱寶塔。若從「救人一命,勝造七級浮屠」
來看,本來「浮屠」──塔婆是代表奉祀「佛」真身與精神的場所,指的
就是佛。魏晉以後,特別造出了「塔」之一字,所以才有「塔婆」、浮屠
之稱,「佛」與「浮屠」就切開了關係。

目前仍流通中的《佛門必備課誦本》其中第八頁〈楞嚴咒〉的五處“若闍”
的“闍”是印錯了,咒音應該是“若闇”的二合音,梵文專家莊錫慶教授
提出那是明代的發音,是台語“日頭若闇”的“若闇”,拼音是 nām,與
“俱知喃”的“喃”發音相同的。

可是清代以來中國佛教並不重視梵音,而且近代還編了一個令人啼笑皆非
的故事說﹕康藏的老太婆把「六字大明咒」最後一字「吽」看成「牛」字
唸,累積數十年的功夫,居然在晚上會放光。後來,碰到一位密宗行者告
訴她,要 唸「吽」才對,卻不放光了……。其實,藏文的「 吽」字,再
怎樣看也不會看成中文字的「牛」字。把故事編得這麼離譜,除了掩飾對
梵語的不知外,不知還有什麼目的﹖

從電視連續劇中,我們可看到許許多多與史實不符的情形。比如,編演周
代、漢代、三國時期以前的故事,場景裡應該席地而坐,當時習慣是不坐
椅子的﹔禪宗二祖是被暗殺才斷臂的,而不是為了「求法」才「斷臂」的﹔
宋朝濟公的時代,中國和尚還未開始點戒疤。可是,在如今傳播迅速的年
代,卻也容易讓不嚴謹的故事掩蓋了史實,讓人以為本來就是如此。

一般人的習慣常會以眼前既有的常識作判斷,但是陷於無知的錯誤,往往
造成不可收拾的局面。我們靜心想也知道,滿人建立的清朝,當然會以滿
文作為傳位詔書的主文,才另在左右並列漢文與蒙文。那麼電影製「騙」
家說,皇子雍正派人到皇宮太和殿﹙應該是到滿帝起居的乾清宮﹚,將藏
在「正大光明」匾後的詔書中漢文「傳位十四王子」改為「傳位于四王子」
的傳說,一定是假的。因為,改了漢字,改得了並列的滿字與蒙字嗎﹖所以
對於漢字的讀音,會以為目前傳播的音聲,就是古音,那就見怪不怪了。
以下讓我們根據梵語的羅馬拼音,對照一下梵語與河洛話的相似音,證明
河洛話是唐朝的國語。

(資料來源:http://wisdombox.org/Hodialect.pdf

※ 編輯: Ricas (101.12.232.54), 05/15/2015 22:37:16
tiuseensii: 與唐音的對應,閩粵客贛缺全濁(閩粵再缺舌上,閩再缺 05/15 22:28
tiuseensii: 輕唇),吳湘塞音尾不全。換句話說沒有哪個方言夠格僭 05/15 22:28
tiuseensii: 稱正統 05/15 22:28
Ricas: 非常感謝您的說明。 05/15 22:39
※ 編輯: Ricas (101.12.232.54), 05/16/2015 20:51:55
s93015a: 等一下,唐音有輕唇嗎?某些地方或許有,但官話紀錄有嗎 05/17 00:21
s93015a: ?(至少就系聯法分析而言) 05/17 00:21
s93015a: 我記得輕唇比舌上晚一些開始流行 05/17 00:21
s93015a: 另外,清濁對立在非常多漢語系語言中以陰陽調對立取代, 05/17 00:26
s93015a: 所以至少就泉腔而言,塞音三重對立仍以另一種形式完整保 05/17 00:26
s93015a: 留著 05/17 00:26
tiuseensii: 是的,輕唇在中古後期出現(切韻沒列),sorry 05/17 07:31
annisat: 不覺得...最後這篇文光是看到 Vietnam 跟台語"越南"發音 05/18 14:29
annisat: 類似 就可以不看了嗎 這種程度就叫一樣 那華語其實也OK了 05/18 14:30

非常感謝大家的分享與討論,最近真的聽了 鄭張尚芳 所提出的古漢
語到現代漢語的演變。聽了真是大吃一驚。

關於我以前的胡漢語稱呼法。在這裡我想我應該鄭重地改稱為「北方漢語」(普
通話)。以避免造成誤解。至於閩南語。暫時我可能會改以「河洛漢語」稱呼之。
如果有什麼錯誤的地方。還請大家指正。

※ 編輯: Ricas (180.177.42.76), 05/18/2015 19:55:56
saram: 請問河洛是指黃河洛水一帶? 05/18 23:48
leader81: 現在的台語和以前的河洛話也有很多不同 06/05 09:58

你可能也想看看

搜尋相關網站