為什麼這篇阿珠嬤意思鄉民發文收入到精華區:因為在阿珠嬤意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者danagmwad (人生沒幸福)看板Korea標題[問題] 一個很奇怪的問題時間Fri Mar...
阿珠嬤意思 在 愛上早餐ilisaliu Instagram 的精選貼文
2020-05-10 23:51:05
#韓式雜菜冬粉🥗 早安⛅ 前幾天放風恩恩去河濱公園後走回社區,剛好碰到貨運小哥正要送貨到我們這棟。因為年輕帥氣🤤,忍不住和他聊了幾句🙈 “怎麼那麼好,貨品還可以送到家!” 小哥說這是 #家樂福線上購物,客人可以指定搬上樓~ 竟然有這種服務,一到家馬上就估狗🤣。發現家樂福線上購物商品琳琅滿目,輸入...
想問依個奇怪的問題
因為之前有聽說 韓國是個很重禮節的國家
所以就都要有稱呼 例如大叔 大嬸 哥 姊
但是 要是有時候像我門買東西在撒嬌殺價的時候(例如啦...)
都會把歐巴桑叫什麼大姐什麼的
那時候要怎麼叫啊
.....如果較年輕應該不會被念吧=__="
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.92.251
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: iloveellepou (搞不懂...) 看板: Korea
標題: Re: [問題] 一個很奇怪的問題
時間: Sat Mar 4 13:31:28 2006
※ 引述《danagmwad (人生沒幸福)》之銘言:
: 想問依個奇怪的問題
: 因為之前有聽說 韓國是個很重禮節的國家
: 所以就都要有稱呼 例如大叔 大嬸 哥 姊
: 但是 要是有時候像我門買東西在撒嬌殺價的時候(例如啦...)
: 都會把歐巴桑叫什麼大姐什麼的
: 那時候要怎麼叫啊
: .....如果較年輕應該不會被念吧=__="
應該叫阿珠媽吧...
可是去東大門時 我叫一個店員叫阿珠媽
她的表情嚇到
後來她跟我說 結婚後叫阿珠媽
結婚前要叫阿咖系
害我猛跟他說對不起...
超不好意思得...
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tinkling (耶耶) 看板: Korea
標題: Re: [問題] 一個很奇怪的問題
時間: Sun Mar 5 00:44:07 2006
※ 引述《yeweisnine (人在異國 想念你)》之銘言:
: ※ 引述《iloveellepou (搞不懂...)》之銘言:
: : 應該叫阿珠媽吧...
: : 可是去東大門時 我叫一個店員叫阿珠媽
: : 她的表情嚇到
: : 後來她跟我說 結婚後叫阿珠媽
: : 結婚前要叫阿咖系
: : 害我猛跟他說對不起...
: : 超不好意思得...
: 一般來說要是看起來像是歐巴桑的人才能叫阿朱媽....
: 我們不會叫一個年輕的店員叫歐巴桑吧= =
: 一般我們都會叫年輕店員叫"小姐",不是嗎^^"
基本上在韓國
結婚前的女性就叫阿嘎系
結婚後就叫阿珠瑪
跟我們的歐巴桑(有種把人叫老了)的意思不太一樣
我二月去韓國玩
在東大門為了想殺價
叫一個明明看起來就是歐巴桑的人"阿嘎系"
結果對方反而變臉有點不高興
所以他們的風情還是跟我們不太一樣的....
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Miroro ( Miroro++) 站內: Korea
標題: [請益] 請問哥哥怎麼唸?
時間: Wed Mar 8 12:59:11 2006
請問韓文中"哥哥"的音,
到底是發音成 "阿爸" ;還是發音成"ㄏㄧㄡˋ"呢?
感謝喔 *^_^* (我不是故意要用注音文的 歹勢)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: SusanStrange (給我Federer其餘免談!) 看板: Korea
標題: Re: [請益] 請問哥哥怎麼唸?
時間: Thu Mar 9 02:37:26 2006
※ 引述《Miroro ( Miroro++)》之銘言:
: 請問韓文中"哥哥"的音,
: 到底是發音成 "阿爸" ;還是發音成"ㄏㄧㄡˋ"呢?
: 感謝喔 *^_^* (我不是故意要用注音文的 歹勢)
推文裡有提到 稱呼年長男性用"偶罷"比較不生疏
但根據我自己的經驗 除了稱乎血親兄長與男朋友之外 應避免稱呼年長男子"偶罷"
實際上,"偶罷"的親暱程度遠超過"比較不生疏"
我舉兩個例子
一個同班同學中國女生稱呼一位年輕男老師為"偶罷",想拉近距離...
結果對方的回應是..."我擔當不起"
後來這位男老師積極追求另一位女生 (特別說明: 該老師與我們班沒有師生關係)
男老師主動要求女生稱乎他為"偶罷"
一次我和我男朋友去逛手機店..我稱男店員為"偶罷"
男店員一怔.....
後來我男朋友跟我說.... "可以是可以 但最好不要" "會引起誤會....."
一點意見
以上
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: yeweisnine (人在異國 想念你) 看板: Korea
標題: Re: [請益] 請問哥哥怎麼唸?
時間: Thu Mar 9 18:22:56 2006
這樣說明好了。
韓國因受儒教思想的影響,連帶影響到語言的使用方式,
一般來說,"歐爸"這一個字彙,通常不會用來稱呼非血親
的男生,我們會這樣以為,一半是受到愛情類型的韓劇影
響。
所以嚴格說來,這個字彙只能用來稱呼自己的親哥哥跟男
友。
一般商店店員絕對不能那樣稱呼,必須使用"阿州係"這一
字彙又跟我們要稱呼年輕女店員為"歐溺"不同。
因為女生對女生不需要保持距離。