為什麼這篇開立信用狀英文鄉民發文收入到精華區:因為在開立信用狀英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者moneyred (..)看板intltrade標題[問題] 請問類似的英文要怎麼說/寫 呢時間...
因為客人一直不開信用狀 造成工廠生產線上延宕多時
我必須寫嚴格一點的信給客人 可是我怕表達不太夠 請各位高手指點一下
1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨
Would you help to confirm when you will open your L/C so that
we could arrange your shipment.
2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除
If you didn't open your L/C(或是 If you could not cinfirm your LC situation)
we will pull out your order from our production line.
以上句子 如果不對的地方請各位幫我修正一下...
另外 開信用狀 式open L/C嗎(那還真白話耶)
以及 "從生產線上移除"裡的"移除"英文要怎麼表達呢?
麻煩各位了 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.230.18
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hacb (haha) 看板: intltrade
標題: Re: [問題] 請問類似的英文要怎麼說/寫 呢
時間: Thu Nov 22 22:41:06 2007
※ 引述《moneyred (..)》之銘言:
: 因為客人一直不開信用狀 造成工廠生產線上延宕多時
: 我必須寫嚴格一點的信給客人 可是我怕表達不太夠 請各位高手指點一下
: 1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨
: Would you help to confirm when you will open your L/C so that
: we could arrange your shipment.
: 2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除
: If you didn't open your L/C(或是 If you could not cinfirm your LC situation)
: we will pull out your order from our production line.
: 以上句子 如果不對的地方請各位幫我修正一下...
: 另外 開信用狀 式open L/C嗎(那還真白話耶)
: 以及 "從生產線上移除"裡的"移除"英文要怎麼表達呢?
: 麻煩各位了 謝謝!
這樣如何呢?
1.In order to execute your order no.xxx, please urgently open an L/C for
our convenience to arrange your shipment.
2. As you have not open L/C of this order no.xxx, we hasten yo advise you
that we compelled to cancel the order.
請大家修正~~謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.143.210
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: nancy0527 (快要變宅女了= =") 看板: intltrade
標題: Re: [問題] 請問類似的英文要怎麼說/寫 呢
時間: Thu Nov 22 22:52:21 2007
如果是我的話可能會這樣寫~
※ 引述《moneyred (..)》之銘言:
: 因為客人一直不開信用狀 造成工廠生產線上延宕多時
: 我必須寫嚴格一點的信給客人 可是我怕表達不太夠 請各位高手指點一下
: 1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨
: Would you help to confirm when you will open your L/C so that
: we could arrange your shipment.
We didn't receive your L/C so far.
Please kindly check if the L/C was issued already?
So that we can arrange shipment without delay.
可能一開始先婉轉的說沒收到L/C,請客人去確認是否已開
也提醒客人交期可能會因為沒收到信用狀而延誤
通常客人聽到"交期延誤"都會滿緊張的
: 2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除
: If you didn't open your L/C(或是 If you could not cinfirm your LC situation)
: we will pull out your order from our production line.
Please note the production process will be stopped if we can't receive
your L/C by xxx(時間)
或是
As our company's policy,we can only arrange production after receiving your L/C.
Therefore, hope to receive it as earlier as possible.
這種語氣通常是已經催很久,客人還不開,所以語氣會比較強硬一點
: 以上句子 如果不對的地方請各位幫我修正一下...
: 另外 開信用狀 式open L/C嗎(那還真白話耶)
Open or issue 都可以
: 以及 "從生產線上移除"裡的"移除"英文要怎麼表達呢?
用stop或pending等"暫停"的意思應該就可以了~
: 麻煩各位了 謝謝!
以上是我個人的見解,希望對你有點幫助~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.24.179
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Bredy (流光易逝) 看板: intltrade
標題: Re: [問題] 請問類似的英文要怎麼說/寫 呢
時間: Sat Dec 8 22:29:08 2007
如果是我的話, 就會寫的比較白, 讓客戶確實的瞭解嚴重性.
1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨
We will arrange the shipment schedule after you confirm the issue
date for L/C. Could you let we know this information ASAP? Thanks.
2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除
We won't proceed your order before receive the L/C from you.
Please kindly be advised.
※ 引述《moneyred (..)》之銘言:
: 因為客人一直不開信用狀 造成工廠生產線上延宕多時
: 我必須寫嚴格一點的信給客人 可是我怕表達不太夠 請各位高手指點一下
: 1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨
: Would you help to confirm when you will open your L/C so that
: we could arrange your shipment.
: 2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除
: If you didn't open your L/C(或是 If you could not cinfirm your LC situation)
: we will pull out your order from our production line.
: 以上句子 如果不對的地方請各位幫我修正一下...
: 另外 開信用狀 式open L/C嗎(那還真白話耶)
: 以及 "從生產線上移除"裡的"移除"英文要怎麼表達呢?
: 麻煩各位了 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.181.195