[爆卦]長髮公主男主角名字是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇長髮公主男主角名字鄉民發文收入到精華區:因為在長髮公主男主角名字這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者yukishirooru (KiTe RunneR)看板movie標題[好雷] Tangled ...




建議閱讀網誌板:http://alpaga.pixnet.net/blog/post/66867603

以下純複製貼上。



這應該是我近期看過最滿意的卡通了吧(最近對卡通越來越挑)!迪士尼終於又
找回其以往卡通的精髓了!但老實說從前很愛的那些公主們,近幾年重新看過一
次後都覺得她們出奇的迂腐及愚蠢...真的是時代不同了,公主也該跟上潮流而有
所轉變,所以正確來說應該是,Tangled的描述風格很能夠符合現代人的口味,又
不失迪士尼傳統的卡通精神,這是我覺得這部動畫最成功之處。


Tangled在許多地方依舊保留了迪士尼卡通的傳統風格,例如隨處皆可唱、搭配流
暢的動畫和豐富的人物背景、王子配白馬,以及True love kiss能排除萬難戰勝
一切,最後Dreams come true。


不過這次在人物的塑造方面就看得出其改變了,長髮公主Rapunzel除了天生樂觀
的老設定之外,還多了一份堅毅自主和勇敢,在故事中多次營救男主角,憑藉一
己之力逢凶化吉,幾乎都處於主導的地位,反倒是男主角Eugene是個小孬孬盜賊
,一路都在閃躲警察和同夥,只會耍酷跟逞英雄,其作用基本上是為了襯托出女
主角的智慧和魅力,光是這點就跟以往的「勇敢的王子營救花瓶公主」設定差很
大,我很喜歡這樣的角色定位,等於是稍稍扭轉了迪士尼一直被詬病的「公主形
象」,是挺適合小孩子看的現代童話故事。


再來提提有趣的翻譯吧,說真的我覺得這部片有許多名詞都很不好翻,例如公主
的原名是Raunzel,台灣官方翻成「樂姵」實在太奇怪了...很像是某種宅配功能
囧。翻譯真的是一門很大的學問,有時直譯聽起來很奇怪,但硬要換個字詞又多
此一舉,像原片名為「Tangled」,其實非常能凸顯女主角的一頭長髮,但總不能
翻成「糾纏」吧!只能說「魔髮奇緣」雖然有些失真,但卻比較符合台灣人的口
味,不過如果能的話還是直接聽原文最好啦,畢竟看翻譯總是會少了點味道,並
不是說譯者翻得不好,而是某些文化內涵經語言轉換後確實很難如實傳遞。


劇情的部份就見仁見智了,我自己是覺得尚可接受啦,畢竟迪士尼卡通向來就是
強調在流暢的節奏中走向完美大結局,小孩子應該也沒耐性慢慢看主角們明爭暗
鬥打個你死我活吧,只是說壞巫婆領便當也未免領太快,兩分鐘不到就草草結束
,甚至連個纏鬥都沒,實在是毫無戰鬥力,甚至都不需男主角親自動手她就自己
身亡了,堪稱史上最慘的反派。


然後我還蠻喜歡平底鍋梗的,仔細想想兩位主角的確都沒使用到傳統的刀劍武器
,也算是迪士尼的巧思之一吧,女主角Rapunzel我倒是沒啥興趣,果然在我心中
還是有個夢幻公主夢啊!至於男主角,以眾王子來說平心而論算是挺帥的,不過
我比較欣賞他的嗓音。


最後的主題曲實在太不像迪士尼卡通風格了!反倒像是影集的片尾曲,只適合隨
口哼唱但不夠經典,有點可惜了。    


無論如何,整體來說我還是很滿意Tangled這部動畫!看完又想再去一次迪士尼樂
園(結果只是想玩)!不枉費我這迪士尼big fan如此期盼啊!


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.48.83
lithaimo:推~~~~這部真的很好看 07/08 03:29
domikei:呃,其實我想說女主角救男主角的劇情在Disney的90年代作品 07/08 04:01
domikei:裡就常出現了,Rapunzel真的不是第一人,而且說勇敢的話也 07/08 04:02
domikei:拼不過某些真的很威的女主角們XD 07/08 04:02
domikei:我覺得反倒是Rapunzel內心脆弱的部份描寫的比以前更多 07/08 04:03
domikei:這點做的還蠻不錯的 07/08 04:05
zetakanariya:這部把Rapunzel的 純 真刻化的很細膩 07/08 04:36
asstitle:女主角怎麼能畫的這麼正阿 07/08 08:02

你可能也想看看

搜尋相關網站