為什麼這篇錯過公車日文鄉民發文收入到精華區:因為在錯過公車日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者levs (我怕練太壯)看板Gossiping標題[問卦] 請問這些句子哪些像日語敘事語法?時間...
錯過公車日文 在 Caroline 凱洛琳 Instagram 的精選貼文
2020-04-28 18:13:10
🌙台中西區-赤坂屋日式燒肉店🍖 經營30年以上老饕才知道的隱藏日本道地燒肉! 一進門就發現赤坂屋櫃台上擺滿裱框證書✒ 那些都是購買最頂級的肉肉才有的證明❗ 店家堅持用炭火燒烤、進口原肉保持肉的最佳狀態✨ 所以來這裡吃到的肉都很棒= ̄ω ̄= 還有提供貼心的代烤服務💖 如果不是烤肉小高手還是建議請專業的...
不知道為什麼
我寫的中文有時候會被指出說像日文敘事語法
但我自己真的沒感覺
認真請教
請問以下這些句子哪一句像日文語法?
謝謝
-----------------------------------------------
我之前住在一個有魔鬼坡的社區
當時原本剛去住的時候都是搭公車
可是後來有天因為錯過公車用走的走回家
途中發現 有好幾輛廂型車停在路邊
車上下來一堆穿緊身車衣準備要騎腳踏車爬坡的人
還有一個看起來像教練的人在指導他們
當下我懂了 這些人是競技選手
然後我突然悟到一件事
這個魔鬼坡就是健身房
------------------------------------------------
我寫完上面這堆還想說我有用到「」這個標點符號
寫完還覺得自己沒對不起國文老師
結果被網友指出語法像日語QQ
煩請糾正或更改 感恩不盡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 217.138.212.118 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1691838814.A.E53.html
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:14:49
天啊 我本來還以為魔鬼坡是我自己想出來的詞
看到您的推文google才發現鬼坂這個詞 囧
原來中文叫好漢坡喔!? 感謝指正
意思是翻譯得卡卡的嗎?QQ
煩請高手指點 感恩
煩請高手指點 感恩
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:18:58
是日常敘述
我真的完全看不出來哪裡中文奇怪QQ
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:23:16
比方說那些是贅詞呢?
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:23:49
中文不是這樣子講的嗎?
請問該怎麼寫比較像中文?QQ
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:26:39
可是刪掉「是」會變這樣:
當下我懂了 這些人競技選手
然後我突然悟到一件事
這個魔鬼坡就健身房
意思是這樣子才像中文嗎?O_O
感謝指正!!!!
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:28:44
可是中文也會用到是阿 如果那幾句沒有是 該怎麼講比較好呢?
我的確很少跟台灣人講話QQ
大概二十幾年了從還在台灣的時候就沉浸式了QQ
一開始就有同學說我講話越來越奇怪 不像中文
可是因為沒辦法留學所以只好在台灣沉浸式
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:30:57
当時一番最初に住み始めた頃はバスに乗る
我好像真的是日文翻中文QQ
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:34:17
我好像是想強調最早一開始都是搭公車QQ
嗚嗚 謝謝幫忙修改
謝謝以上大家的指正 我知錯了
看來要多看中文文章或小說 徹底反省
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:36:15
その瞬間分かった この人たちは競技選手だ
そして、はっと悟った
この鬼坂はジムなのだ
好像真的是直翻耶
可是我不是故意的
當下腦袋跳出來的中文就是那些了...
謝謝指正 我以後寫中文要注意了
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:46:43
謝謝指正
我是想強調是最早一開始的時候阿QQ
謝謝指正 看來文句還是簡短精簡一點比較好 我知錯了
※ 編輯: levs (217.138.212.118 日本), 08/12/2023 19:49:44
感謝大大批改
※ 編輯: levs (146.70.31.38 日本), 08/14/2023 13:13:59