[爆卦]錫安主義英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇錫安主義英文鄉民發文收入到精華區:因為在錫安主義英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Luvsic (FLCL)看板NBA標題Re: [討論] Zion要翻成什麼中文名比較好?時間T...

錫安主義英文 在 范國威 Gary Fan Instagram 的最佳解答

2020-05-11 11:20:12

2017-5-18 蘋果日報 睇完《異形:聖約》未夠喉? 深層解構隱藏訊息 由荷李活大導演列尼史葛執導的科幻電影《異形:聖約》上映一星期,香港票房已超過1500萬,電影時序設於《普羅米修斯》之後、《異形》之前,拆解了不少疑團。電影其實不止打打殺殺,如果大家重溫前作,也許會發現更多深層次的意義。 ...


你這問題的前提是Zion沒有普遍認知的譯名,
但其實不然,Zion的中文翻譯最常見的就是錫安,
就是你讀達文西密碼時會看到的錫安會,
讀拉基殖民國以色列歷史時會看到的錫安主義,

錫安的名稱來源是耶路撒冷的錫安山,但在亞伯拉罕諸教的使用上可能泛指到耶路撒冷,甚至(古代)以色列

跟非裔比較有關的點的話,
錫安在牙買加的Rastafari教中被視為他們所相信的淨土,相對於象徵西方帝國、資本主義的巴比倫,

http://i.imgur.com/9omNFQG.jpg

不過NBA.com只有寫Zion是由錫安山命名,沒有特別提及父母的取名想法和宗教背景,但還是可以確定你叫他錫安威廉森不會違背他父母原意就是了

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.30.129.5 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1582736004.A.51A.html
takechance : 很久以前就有人解釋過 02/27 00:56
takechance : 在恩哥翻譯困難是因為找不到最棒的"梗" 02/27 00:59
ghchen1978 : 原來他被秋森萬拯救過@@ 02/27 00:59
cado0824 : 我會翻成紫苑 02/27 01:00
cado0824 : 樓下怎麼看 02/27 01:00
FragrantJo : 這問題沒有爭議阿,正確的唯一解就是錫安。好比Jame 02/27 01:04
FragrantJo : s會翻成詹姆士一樣 02/27 01:04
takechance : 但是姆斯好聽好叫,反而變成最常用 02/27 01:05
FragrantJo : 不過對岸的官方翻譯是叫蔡恩啦.... 02/27 01:11
vince4687 : 就說蔡恩了 是怎樣 02/27 01:14
wwf80048 : 賽亞 02/27 01:14
corlos : 中國用什麼翻譯不干我們的事 寧願叫錫安 02/27 01:16
ccc5b683 : 技安 02/27 01:17
ilovetmac175: 10F你是中國人嗎 02/27 01:17
hhoo32 : 技安 02/27 01:22
ginoonig : 賽恩 一樣都是衝進去 02/27 01:23
Iamkyrie : 技安 02/27 01:27
VAIO911 : 翻譯該尊重下名字的起源 02/27 01:35
f22313467 : 那為什麼中文叫錫安?不懂 02/27 01:38
rp20031219 : 技安好讚 02/27 01:39
Stat14 : 原來是錫安啊,比我想的齋安還要好= = 02/27 01:40
liuche : 技安 02/27 01:43
willy891017 : 駭客任務那個錫安 02/27 01:47
DMWei : 錫安 熙雍 是拉丁文或希伯來文的發音 02/27 01:47
DMWei : 就像彼得/伯多祿 約翰/若翰一樣 02/27 01:49
Kazmier : 問題是發音根本不是錫安 02/27 01:52
Tobeyla : 原來Zion也是五歲抬頭 02/27 01:55
Kazmier : 那Kobe應該翻成扣北了。尊重名字起源 02/27 01:57
skypeoss : 叫癢金剛如何 02/27 02:02
heavensun : John也不是約翰了 改叫強 02/27 02:03
FragrantJo : 既然如此以後樓上請稱呼雪梨為悉尼? 02/27 02:04
kai08130623 : 哉恩 02/27 02:04
FragrantJo : 我說的樓上是K大 02/27 02:04
njunju : 叫個中二名字:致哀威力神 02/27 02:06
gf8752433 : 我都叫宇都宮紫苑 02/27 02:06
heavensun : Michael Jordan 應該叫 米迦勒 約旦 02/27 02:08
njunju : 雪梨國外其實少用 華人多用悉尼 02/27 02:09
Duncan7406 : 翻錫安沒問題 就跟凱薩一樣 02/27 02:09
starchiang : John發音也不像約翰阿 02/27 02:10
Duncan7406 : 雪梨就似乎沒什麼典故 用久習慣了 跟福爾摩斯一樣 02/27 02:12
njunju : 凱薩 約翰根本是早期錯翻常用的翻譯…… 02/27 02:12
njunju : 因為太常用了 就不改了 不然音真的不像啊 02/27 02:13
FragrantJo : 並不是錯翻,他翻譯就是這樣翻沒有什麼對或錯的問題 02/27 02:15
somanyee : 錫安山在高雄也有一座 02/27 02:15
FragrantJo : Holmes如果用在男性,兩岸都翻福爾摩斯,Caesar就 02/27 02:17
FragrantJo : 能不用說發音不像但也都是翻成凱撒 02/27 02:17
FragrantJo : 錯字,就更不用說* 02/27 02:17
sq61372py : 技安 02/27 02:18
Duncan7406 : 凱薩用拉丁文發音沒錯 是美國人念錯 就像Kobe 或者 02/27 02:18
Duncan7406 : Celtics 02/27 02:18
yuen1029 : 技安=胖虎 很適合 02/27 02:18
keelungLBJ : 賴骯 02/27 02:19
lannystan : John出自聖經希伯來文,發音就唸約翰 02/27 02:21
FragrantJo : 那乾脆全部都拿來檢討好了,漢堡為什麼叫漢堡? 02/27 02:22
bobyhsu : 其實我不懂覺得約翰凱撒發音不像的是無知還是沒常識 02/27 02:23
bobyhsu : 又或者是連Google都不會用 才會講出這種發言... 02/27 02:23
BJC4100 : 翻什麼譯 用英文很難嗎 02/27 02:25
BJC4100 : 又不是字母哥 02/27 02:25
FragrantJo : 請問為什麼披薩叫披薩,義大利麵不叫帕斯塔? 02/27 02:26
Duncan7406 : 這東西應該八成人都不知道吧 但不知道其實也無所謂 02/27 02:28
Duncan7406 : 翻譯本來就有點半約定成俗 02/27 02:28
a22122212 : 我的老天居然有人不知道為什麼John翻成約翰的原因 02/27 02:29
sandysam : 就技安啊,又胖,完美 02/27 02:41
danieljou : 靠 那蔡恩發音也不像啊 笑死 02/27 02:41
koae50 : 胖虎 02/27 02:46
CarlosJR : 錫安應該是廣東話的音譯 02/27 02:47
s1990223 : 岡田武 02/27 02:50
lkjhgfdsa681: 竟然還有人說約翰凱撒是什麼以前的翻譯錯誤......你 02/27 02:51
lkjhgfdsa681: 知道會這樣音譯的原因是因為這兩個字根本就不是用你 02/27 02:51
lkjhgfdsa681: 知道的英文唸的嗎= = 02/27 02:51
Eligor41 : 有些歷史久遠的名字要用當時的唸法 02/27 02:56
skeven07 : 技安 02/27 02:56
njunju : 不好意思 翻譯歷史沒去研究 笑笑就好 02/27 02:56
Eligor41 : 用現代美式英語去看當然不像 02/27 02:57
ArimuraChika: 就他本名英文發音 宰翁最接近 02/27 02:58
kevinh0718 : 推文中一定有很多人去San Jose說去聖喬斯的XD聖荷西 02/27 03:03
kevinh0718 : 對你們來說一定是錯誤翻譯 02/27 03:03
starchiang : 哇,大家都好懂喔,NBA版學英文,讚!不懂的去谷歌 02/27 03:04
starchiang : 一下啦,遜 02/27 03:04
perfect07117: 宰羊就最好啊 02/27 03:07
luis0624 : 不是翻成蛇丸嗎 02/27 03:15
ksuenjjr : 看推文學知識時間 02/27 03:23
HuangWeiX : 感謝有人提及中國翻譯叫蔡恩,我之後絕對不會叫這個 02/27 03:24
HuangWeiX : 名字 02/27 03:24
saidon : 為啥la jolla不叫辣就辣 02/27 03:25
ztdxqa : 我覺得就技安了吧 胖虎也可以 02/27 03:52
ztdxqa : 最多吉翁 其他都沒有梗 02/27 03:53
ztdxqa : 剛剛看到有人推 “紫苑” 覺得可以 02/27 03:59
simmmons : 中國選擇蔡恩/宰恩的音譯而不用明擺著的錫安,也有 02/27 04:14
simmmons : 可能是想避開宗教意涵,畢竟中共跟基督教有仇 02/27 04:14
Anikk : 就翻 蛇丸..!!! 我誰~~~~ 02/27 04:18
callTM : La Jolla 是 辣 厚 亞 02/27 04:41
kapah : 宰昂,翻譯請顧及「信達雅」原則。 02/27 04:53
sameber520 : 吉翁就算了 紫苑笑死XD 02/27 05:00
cookie1125 : 中國看法不重要,但覺青嘴華獨的時候,就雙標了 02/27 05:36
johnny1125bo: 為什麼硬要翻成中文 不懂 02/27 05:58
allen7x : 宅恩‧威廉神 02/27 06:05
iyoaru : 我只服技安 02/27 06:10
hcwang1126 : 你用德文發音 John就會是約翰 02/27 06:15
hcwang1126 : 雖然德國不介意我們叫他麥克 02/27 06:16
hcwang1126 : 英文的發音是真正莫名其妙 一堆例外 02/27 06:17
hcwang1126 : 德國同事 02/27 06:18
Playonenight: 講發音的井底之蛙真的欠嘴啊 02/27 06:48
kikooo : 技安不錯啊滿有梗的 02/27 07:12
yfa0420 : 詹皇已經冊封,那個小孩。不勞你們費心了 02/27 07:21
lousen0068 : john翻成約翰是因為 jo 發音類似yo hn發成Han Joh 02/27 07:22
lousen0068 : n 就是約翰 只是英文不這麼發 02/27 07:22
edwinrw : 以綽號來看胖虎95分 有K歌影片又難聽就100分XD 02/27 07:29
yz122534 : 約翰凱撒原本又不是英文,說以前翻錯的先去查一下 02/27 07:30
yz122534 : 好嗎 02/27 07:30
schumi7401 : 叫小皇子吧 皇帝欽定 02/27 07:31
rainsnow : 末日z戰 02/27 07:32
svchost6 : 吉翁呀 02/27 07:35
noshortcut4u: 再來啊 02/27 07:37
Krishna : 叫紫苑或安齋吧,比較習慣 02/27 07:43
nctudaniel : 子昂 02/27 07:43
rulDD : 好的沒問題! 技安! 02/27 07:50
tottoko0908 : 不姓蔡怎麼當華人之光啦!! 02/27 07:51
Darkbeat18 : 說約翰翻錯的也是啥都不懂的孩子呢 02/27 08:00
TFK822 : 技安 名號響噹噹 02/27 08:02
SoftPig : 其實那個發音比較像宅恩 02/27 08:07
hau7341 : 技安啊!(暴露年齡了@@a) 02/27 08:09
headcase : 說約翰翻譯錯譯的 去看看這篇ㄅ #1PNhSBox 02/27 08:11
morris591 : 賽昂 02/27 08:17
longlang : 不是因為以前聖經傳的時候是用廣東話發音嗎,所以才 02/27 08:17
longlang : 會翻成這樣 02/27 08:17
a12838910 : 推技安 直接從別人手上硬搶球 行為 外型 都符合 02/27 08:20
floriany : ptt歡樂就好,當然是翻成技安! 02/27 08:24
teruhyde12 : 解釋的很好,那就翻成技安吧 02/27 08:27
kill780215 : 雷霸龍 02/27 08:27
sathyathen : 推錫安 翻譯就是要信達雅 02/27 08:32
scatman : 原PO錫安系? 02/27 08:33
RadioMan : 蛇丸 02/27 08:34
p88587119 : 我都念Zion 02/27 08:36
dennisray : 技安 02/27 08:37
auron4041 : 因為是黑人 有可能他的父母也不是基督徒 只是去錫安 02/27 08:38
auron4041 : 國家公園旅遊過而已 02/27 08:38
bye2007 : 推 錫安+1 02/27 08:42
angubo : 隨便叫啥 但蔡安真的爛爆 02/27 08:42
auron4041 : 不過嘛 時間就翻譯可能也會改變 02/27 08:47
auron4041 : 像是Luke 這個詞 在聖經叫做路加 但是因為星際大戰 02/27 08:48
auron4041 : 我們都講路克 02/27 08:48
xxxcba : 駭客任務 02/27 08:48
zoutzuur : 為啥凱薩不是西撒?西—-薩!! 02/27 08:49
auron4041 : 知道那個詞是代表哪個球員就好了 02/27 08:51
tomlee1130 : Neo!!!!!!! 02/27 08:53
seacanary : 會將吉翁的人是不是都把獅子的英文念力翁 02/27 08:56
seacanary : 講 02/27 08:57
lovebean : 技安+1 02/27 09:02
Larsie : 錫安很正式啊,john的J發Y音有人不知? 02/27 09:03
Wzx66666 : 叫立揚不就好了 02/27 09:05
gotohikaru : 德文希伯來文發音最接近吉翁啊 02/27 09:09
aimjvc : 裁昂 02/27 09:11
Uncontinue : 我以為國中或國小講到JOHN時都會講他的由來 02/27 09:19
baigyatsh : 展揚 02/27 09:20
wed3qla : 只認可技安 02/27 09:22
arlington : 技安或宅恩 02/27 09:24
SmithLi : RION到底怎麼唸 02/27 09:25
Joyeeee : 賽揚 02/27 09:27
williamlo : 請正名 玉琳哥 02/27 09:28
chris1083535: 反正不要是蛇丸就好了,到底哪裡像?講了別人一頭霧 02/27 09:29
chris1083535: 水 02/27 09:29
ukcm : 錫安 音近錫蘭 我建議翻成紅茶 02/27 09:30
Andrew90 : 塞陽 威翴濕 02/27 09:31
flux : 技安++ 02/27 09:31
jordan1109 : john約翰是起源於希伯來語,而不是英文,發音也差 02/27 09:33
jordan1109 : 很多 02/27 09:33
Jcat : 技安很好,不過是老人梗了吧 02/27 09:33
flux : 吉翁的設定好像是取材錫安的,算是有關聯 02/27 09:34
sogyy : 請支持在地化翻譯 蔡恩一票 謝謝 02/27 09:52
coollonger : 我只服吉翁 02/27 09:55
w09703006 : 胖虎。 02/27 09:56
elve7878 : 叫技安好了 都在霸凌人 02/27 09:57
yuiop0929 : 駭客任務人類的最後堡壘 02/27 10:01
homeowen : 明明就蛇丸 02/27 10:06
dependent : 認真回我都翻屎昂威廉斯 02/27 10:07
csyhri : 蔡恩很讚阿,很像在叫隔壁班的 02/27 10:07
hoopsky826 : ok 就叫 技安了 02/27 10:08
chioyuan : 好的 技安 02/27 10:14
yesido330 : 好的技安 02/27 10:16
featherable : 栽秧 02/27 10:20
matsuwu : 不管啦。還是用技安最符合台灣共同記憶 02/27 10:25
shifa : 錫安很好 但是太外國人了 (咦?) 還是技安親切地多 02/27 10:28
dannyzzz : 這也能爆文傻眼 02/27 10:28
abyssa1 : 錫安國家公園很漂亮 02/27 10:29
chris1083535: 硬要推蛇丸的是蛇丸粉嗎? 02/27 10:31
p890089 : 以前的我都叫錫安 現在的我就叫技安 02/27 10:40
HinaGikuYanG: 推這篇很棒,決定就叫技安了 02/27 10:44
Childishan : 就胖虎 講那麼多 02/27 10:46
eric6616 : 技安=紫莞=齋安=賽恩>>>>>>錫安>>>>蔡恩 02/27 10:59
fantacliff : 騎翁 02/27 11:02
bruce77 : 技安 +1 02/27 11:07
kgding : Young King 02/27 11:08
iecdalu : 看推文就知道有些人水準就是低到別人指正錯誤卻不肯 02/27 11:10
iecdalu : 接受還自以為聰明的可悲蠢蛋 02/27 11:10
kaede0711 : 技安 蔡恩 都不錯啊 02/27 11:11
kaede0711 : 吉翁也很棒 02/27 11:11
mikazeray : 中國怎麼翻干我們屁事 中國官方翻譯又不是台灣官方 02/27 11:14
mikazeray : 翻譯 02/27 11:14
mikazeray : 其實John翻成"約翰"也不對 發音來說應該是"優翰" 02/27 11:17
entsai : 不管啦 蔡恩 蔡家之光 02/27 11:29
passioncraig: 當時是吉翁 02/27 11:36
selamour : 吉翁跟錫安兩派一大爭論點是名字中i的念法是/i/還是 02/27 11:43
selamour : /ai/ 美國人發音是後者 但也許歐陸地區會習慣發成前 02/27 11:43
selamour : 者 就像costco與wi-fi在不同地區發音有所不同 論正 02/27 11:43
selamour : 式翻譯基於他是美國人應該用錫安較好 至於吉翁技安 02/27 11:43
selamour : 我覺得很創意可愛不失趣味 02/27 11:43
darkinly : 載恩或宅盎 都聽過, 但聽台灣youtuber有人念Lion.. 02/27 11:45
hernest01 : 除了英語以外,歐陸語言J都是唸Y的音 02/27 11:49
hernest01 : 至少德語、法語、西班牙語等等都是這樣 02/27 11:49
hsienhao : 看駭客任務就知道了 02/27 12:01
windclound : 台灣不用管老外怎麼念, 就叫技安或胖虎最讚 02/27 12:10
snailking : 玉琳哥才是唯一解 02/27 12:11
s9623452 : 技安 02/27 12:16
guagzihua : 宰恩 02/27 12:18
mazinger : 不是吉翁嗎 02/27 12:32
formosanus : 技安=胖虎 好記又好叫 02/27 12:37
FengQQ : 謝謝解釋,以後就叫他胖虎了! 02/27 12:49
shch : 技安超傳神呀 02/27 13:00
benrin : 紹安! 02/27 13:00
HoshiRyou : 宰盎 02/27 13:01
willieliang : 只有胖虎,沒有其他 02/27 13:01
ddd30110 : 賽恩 02/27 13:02
drpp : 說優翰的,怎麼想古代「約翰」又不是北京話發音 02/27 13:29
zz563214 : 齋昂 02/27 13:38
calvincock : 蛇丸 02/27 13:50
flame1983 : 粽 02/27 14:05
chccang : 拉基殖民國 XDDDDDD 02/27 14:12
SUCKERKING : 出現一堆只懂英文發音的英文至上人士。 02/27 14:51
fantasyscure: 技安實在很傳神 02/27 15:32
dwyanelin : 技安,根本模板 02/27 16:53
gadoma : 歐肥也都直接俠客歐尼爾啊,難道俠客是中文譯名嗎XD 02/27 17:14
adonistung : 災厄 02/27 17:47
King5566 : 本來就是錫安 一堆不讀書的 02/27 17:51
smin7073 : 技安跟吉翁都好XD 02/27 18:33
adora : 台灣媒體愛用姓氏 所以叫威廉嬸 02/27 18:54
Asce : 蔡恩是三小 那個沒水準的学店生蕃的? 02/27 18:54
Mondesi2006 : 在癢 02/27 18:58
thomas31035 : 賽昂~ 02/27 19:42
ym60606 : 吉翁或技安 02/27 19:53
morris591 : 塞昂 02/27 20:10
thigefe : 把John翻約翰的人不是北京腔,北京腔毒害中文甚深 02/27 21:00
kawasakiZII : 宰羊 02/27 21:33
flymonkey : 哉昂,正解。 02/28 06:29
windowdoor : 技安 02/28 08:33
Makaay : 技安+1 02/28 12:50
marimbagou : 載盎 02/28 16:25
kobe0834k : 有些鄉民就是愛不懂裝懂 這裡不只有鍵盤球員教練 還 02/28 16:58
kobe0834k : 有鍵盤音譯師 約翰是翻錯的 呵呵呵 02/28 16:58
adamk2 : 吉翁 02/28 21:48

你可能也想看看

搜尋相關網站