為什麼這篇鈴芽之旅咒語怎麼念鄉民發文收入到精華區:因為在鈴芽之旅咒語怎麼念這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者tsukirit (道法自然)看板movie標題[好雷] 鈴芽之旅 台灣配音版時間Sat Mar...
雷文防雷資訊頁
~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~
https://i.imgur.com/o1EtsRc.jpg
第9刷選擇 松仁威秀的台灣配音版
特典貼紙是霧面的,質感比想像中好
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
由於平時沒在研究台灣聲優,以下對配音感想皆為主觀感受
鈴芽
中規中矩,說騙人的吧那些小聲嘀咕沒日版可愛,但情緒激動
時情感很到位。
小鈴芽
跟鈴芽同聲優,非常驚豔,開頭嬌喘沒日版那麼色,帶點哭腔
更為自然(還是有一點點色),最後找媽媽那段哭戲渲染力極強,
大小鈴芽對話甚至不輸原版,情緒整個帶起來。
草太
還行,但情緒激動時有點太兇,然後咒語變台版音節少很多,
造成念起來要拖,有點怪,大叫奉還於爾有點中二,鈴芽的話是
說奉還給你,比較自然。
在遊樂園台詞本來是我越來越熟悉這個身體了,結果台版變
我越來越習慣當個椅子了,當場讓我笑出來。
大臣
鈴芽聲優的六歲女兒 https://www.facebook.com/cocovoice
比原版還稚嫩,畢竟比原版的小二生還小兩歲左右
覺得在東京上空表現很好,天真又有壓迫感。
環阿姨
比起日版,聲音像個媽媽,覺得在停車場跟鈴芽吵架
時表現最好,非常有陰森感。
芹澤
我超喜歡,一大亮點,痞痞的,又有一點點台。雖然
跟日版比較不像,但演出了自己的丰采。
宗象爺爺
很扯,還原到不可思議,咳嗽,沉吟,大笑,甚至對
左大臣恭敬的語氣都非常像日版。
千果跟琉美沒辦法,日版方言太有特色,很難比得上
琉美兩個小孩的頑皮感覺倒是非常還原。
可能有人關心
地震警報聲換成台灣音效了
總體而言,體驗很不錯,推薦大家進場支持一下台灣配音。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.249.79 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1679113863.A.936.html