[爆卦]金管會英文對照是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇金管會英文對照鄉民發文沒有被收入到精華區:在金管會英文對照這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 金管會英文對照產品中有11篇Facebook貼文,粉絲數超過5,498的網紅謝銘元:失敗並不可恥但要有用,也在其Facebook貼文中提到, 7/30日,行政院將電子支付管理條例修正案,正式送交立法院。 . 這是台灣電子支付一個進步,也終於從正向表列,走向原則允許,開放的態度,從顧主委到黃主委,從四年前跟時任副主委的主委談話時,就發現他對於相關法令的在保護民眾權益之下,談到開放時閃亮的眼神,當時旁邊坐著的,還有蔡福隆處長。 . ...

  • 金管會英文對照 在 謝銘元:失敗並不可恥但要有用 Facebook 的最佳解答

    2020-08-17 22:22:15
    有 3 人按讚


    7/30日,行政院將電子支付管理條例修正案,正式送交立法院。
    .
    這是台灣電子支付一個進步,也終於從正向表列,走向原則允許,開放的態度,從顧主委到黃主委,從四年前跟時任副主委的主委談話時,就發現他對於相關法令的在保護民眾權益之下,談到開放時閃亮的眼神,當時旁邊坐著的,還有蔡福隆處長。
    .
    這次的修法,還新增了一個為了促進外籍移工匯款,正在監理沙盒中等著法規調適後,有相關配套法規之後,可以出沙盒運行的業務,外籍移工小額匯兌辦法。
    .
    但卻在這時候,我看到了一個不屬於金管會管轄,卻又很糾結的問題:我們如何確認外文的真實性。
    .
    今天外籍人士到了台灣,經常會看到很多奇怪的路標、地名翻譯。
    但法規的翻譯可不能這樣,所以都會有英文版本的法規(參見全國法規資料庫),
    今天移工小額匯兌這件事情,重點在於普惠金融跟降低匯款成本,所以透過科技的技術,用APP取代臨櫃,用其他的方式解決銀行跨國匯款過慢的問題。但相對的他很重要的一點:他還是金融業務。我們必須以嚴謹的角度去看待這件事情。
    .
    以勞動統計查詢網截至109年 6月底的資料,產業移工加上社福移工共有703,517人,印尼、越南、菲律賓、泰國為前四大族群。
    .
    今天我們在銀行的APP上看到的會員條款、文字說明,都是用我們熟悉的中文所表示。
    但在此同時,符合台灣法規的金融業者,要如何提供一份讓外籍人士看得懂的合約、APP介面,又要確認意思表示跟中文的一樣呢?
    .
    新住民的人口不斷的增加,社會高齡化越來越明顯,我們的社福移工輸入,但台灣有多少位具備印尼語或越南語認證的公證人,來確認一份中文跟印尼文或越南文合約的正確性呢?
    .
    答案是沒有。我們沒有一位公證人,核定外文是這幾種語言。
    .
    所以給外籍移工的APP上,相關的規章條文,看起來都必須要是由律師透過當地語言的版本跟英文版對照,再由台灣的律師進行英文跟中文的對照。由律師來出具法律意見書,這也是目前業界的常態。
    .
    透過律師,有更嚴謹的法律意見,當然更好。
    .
    但回過頭來想想,我們已經有這麼多的新住民、外籍移工來台服務的時候,當他們的任何一份應該具有法律效益的文件,要簽名或行使同意的前提下。
    .
    我們有沒有想過,他們應有的人權,英文究竟他們看得懂多少?是否有充分讓它們知情?
    .
    簽署一份契約文件前,能以他自己的母語看過,了解並同意的權利,對他們來說,是何其珍貴。
    .
    我們,有沒有辦法做到?有沒有公證人能夠做到?

    歡迎轉貼,但請註明作者 米球

  • 金管會英文對照 在 呼叫米球 Facebook 的最佳解答

    2020-08-17 19:00:48
    有 9 人按讚

    7/30日,行政院將電子支付管理條例修正案,正式送交立法院。
    .
    這是台灣電子支付一個進步,也終於從正向表列,走向原則允許,開放的態度,從顧主委到黃主委,從四年前跟時任副主委的主委談話時,就發現他對於相關法令的在保護民眾權益之下,談到開放時閃亮的眼神,當時旁邊坐著的,還有蔡福隆處長。
    .
    這次的修法,還新增了一個為了促進外籍移工匯款,正在監理沙盒中等著法規調適後,有相關配套法規之後,可以出沙盒運行的業務,外籍移工小額匯兌辦法。
    .
    但卻在這時候,我看到了一個不屬於金管會管轄,卻又很糾結的問題:我們如何確認外文的真實性。
    .
    今天外籍人士到了台灣,經常會看到很多奇怪的路標、地名翻譯。
    但法規的翻譯可不能這樣,所以都會有英文版本的法規(參見全國法規資料庫),
    今天移工小額匯兌這件事情,重點在於普惠金融跟降低匯款成本,所以透過科技的技術,用APP取代臨櫃,用其他的方式解決銀行跨國匯款過慢的問題。但相對的他很重要的一點:他還是金融業務。我們必須以嚴謹的角度去看待這件事情。
    .
    以勞動統計查詢網截至109年 6月底的資料,產業移工加上社福移工共有703,517人,印尼、越南、菲律賓、泰國為前四大族群。
    .
    今天我們在銀行的APP上看到的會員條款、文字說明,都是用我們熟悉的中文所表示。
    但在此同時,符合台灣法規的金融業者,要如何提供一份讓外籍人士看得懂的合約、APP介面,又要確認意思表示跟中文的一樣呢?
    .
    新住民的人口不斷的增加,社會高齡化越來越明顯,我們的社福移工輸入,但台灣有多少位具備印尼語或越南語認證的公證人,來確認一份中文跟印尼文或越南文合約的正確性呢?
    .
    答案是沒有。我們沒有一位公證人,核定外文是這幾種語言。
    .
    所以給外籍移工的APP上,相關的規章條文,看起來都必須要是由律師透過當地語言的版本跟英文版對照,再由台灣的律師進行英文跟中文的對照。由律師來出具法律意見書,這也是目前業界的常態。
    .
    透過律師,有更嚴謹的法律意見,當然更好。
    .
    但回過頭來想想,我們已經有這麼多的新住民、外籍移工來台服務的時候,當他們的任何一份應該具有法律效益的文件,要簽名或行使同意的前提下。
    .
    我們有沒有想過,他們應有的人權,英文究竟他們看得懂多少?是否有充分讓它們知情?
    .
    簽署一份契約文件前,能以他自己的母語看過,了解並同意的權利,對他們來說,是何其珍貴。
    .
    我們,有沒有辦法做到?有沒有公證人能夠做到?

    歡迎轉貼,但請註明作者 米球

  • 金管會英文對照 在 李姓中壢選民 Facebook 的最讚貼文

    2020-07-31 11:17:00
    有 44 人按讚


    <三倍券的數位綁定比率不到一成,並不是因為九成多民眾都不習慣數位支付,而是台灣的整體金融環境太落後、太不友善、太支離破碎,讓使用者難以自由。這些,都與國家治理者的思維遲緩有關;一心只想著操弄民意的政府,怎麼會有誠懇的服務理念?>

    至昨日為止,前往領取紙本三倍券的民眾已接近一千九百萬人,占領取數九成一五;而選擇數位綁定者僅一七六萬人,占比不到一成。如此懸殊的比例,對照閣揆蘇貞昌上月聲稱將有半數民眾選擇數位綁定,簡直天差地遠。這項差距,也反映了政府發放三倍券始終一意孤行,不聽外界建言,結果一路錯、錯、錯!

    選擇數位綁定的人數遠不及領取紙本三倍券的民眾,最粗淺的解釋是:三倍券的遊戲規則太複雜,因實體店家提出的優惠更吸引人,使紙本最終勝出。然而,拋開遊戲規則設計的問題不談,台灣近年來的金融數位化始終不見提升,金融主管機關近年的工作重點仍放在管制與防弊,而未曾試圖利用數位科技打造更快速便捷的金融環境,這恐怕才是更深層的因素。

    舉一個最鮮明的例子。英國全球金融中心指數(GFCI)稍早發布的「世界金融中心城市排名」,台北從去年的卅四名暴跌為七十五名,一口氣狂跌了四十一名,簡直像掉落懸崖。這個新聞並未引起太多注意,主要原因是蔡政府的「大內宣」及「大外宣」正在熱頭上,訊息立即被淹沒。當時金管會前主委顧立雄曾解釋,稱中國大陸與編製這項排名指數的英國智庫「關係密切」,言下暗示評比或有不公。但他也坦言,台灣要成為金融中心基本上有些關卡要過,並不容易。

    顧立雄的解釋,看似合理,其實卻完全說不通。原因是,這項金融城市排名行之多年,台北拿過的最佳成績,是在二○一○年的第十九名。如今,台灣在十年內跌到七十五名,足足掉了五十六名。即使只看蔡英文的任內,二○一六年台北的排名仍為廿一名,二○一七跌為廿七名,二○一八年跌至卅二,二○一九跌到卅四,今年更滑落至七十五名,已掉入後段班國家。如果說英國智庫的評比可能不公,為何我們先前有過不錯的佳績?對於台灣金融發展落入這種急速下墜的困境,蔡政府真的毫無所覺嗎?

    且看今年金融中心城市的前十名,除紐約、倫敦、東京分居前三名外,上海躍居第四,新加坡第五,香港降為第六,北京維持第七。可見,中國大陸城市正在加速前進。不僅如此,連深圳、廣州都已進入前廿名,台北卻排在七十名外,執政者不覺得慚愧嗎?以這樣直直落的成績,政府官員還奢言台灣要趁香港自由港地位下滑,取代香港成為亞洲金融中心,豈非癡人說夢?

    聯合報社論/從三倍券看台灣金融排名暴跌之謎
    https://udn.com/news/story/7338/4744150

你可能也想看看

搜尋相關網站