作者victor831009 (SC肥炎)
看板Eng-Class
標題[請益] 1-2年內從沒看過原文書到速度看醫學原文
時間Fri Jun 22 22:46:58 2018
大家好,我想去美國讀DPT或MOT,是讓非本科讀的物理治療博士以及職能治療碩士,預計
今年先在台灣修先修學分,明年到美國社大修英文及繼續補不夠的學分
查了一些資料及前人分享後(美國人的分享,似乎沒有台灣是非本科去讀的),發現對於
美國人來說都壓力非常大,要閱讀非常多、寫作、報告等
依照之前看人家分享的印象(但那人是去讀給本科讀的物理治療博士)似乎有一週150頁
這個大概數據,不知道是一門課還是一週
坦白講每次我找人家諮詢的時候都覺得壓力很大,先別說更難的寫作、報告,我的英文不
太好,所以可能連閱讀這關都過不去(大學完全沒看過英文書)
英文程度學測12-13級分,多益870(第一次考大約600),目前剛剛開始準備托福和GRE,
GRE單字題會的很少,閱讀題大概一半一半(不含長篇)
有一個網站上國外網友翻譯一些大陸網路小說,不知道會不會推薦看那些呢?(內容很有
趣,但是比較偏科幻、武俠而且網路小說用詞、結構簡單,我的程度看兩三千字完全不用
查單字也看的懂)
不知道有沒有讀過醫療相關原文書的前輩,原文書的句子會很多長難句及多變的單字嗎?
最後想請問一下背單字最好連同句子一起看,還是求量呢?例如最近用一個APP背單字,
一天的量是200字(含40新字)每個字會有兩個例句,我現在都是連同單字及句子看,大
約要花100分鐘。但是最近看一個背單字的方法是每個單字看很少的時間,然後重複很多
次,那種方法是不看例句的。我在想200字+例句 vs 400單字,大家偏好哪一種方式呢?
麻煩前輩們解答,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.113.131
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1529678821.A.A05.html
推 ewayne: 你為什麼不先去找一篇醫療類的論文來看不就知道了? 06/22 22:55
之前有嘗試看過,完全看不懂……基本上單字都不會qq,我在想會不會單字背了以後其實
不會很難這樣
推 kee32: 除非你是天才,或是超級超級努力的啦,否則依你的敘述,很06/23 00:05
→ kee32: 難06/23 00:05
QQ 這樣嗎… 我也很怕到時候讀不下去……
→ kaifrankwind: 別浪費時間讀小說了 依你的期望沒有時間好好打基礎 06/23 00:08
→ kaifrankwind: 直接拿物理治療的大學原文教科書來啃 拜託06/23 00:09
好的 謝謝大大建議
推 cyndilin: 看教科書跟英文考試閱讀是不同的,教科書其實在於你能06/23 00:11
→ cyndilin: 不能抓到重點,文法單字都不是那麼重要06/23 00:11
我之前也是想說會不會專業名詞看懂其實不會很難
推 kee32: 文法太差,恐怕常常會誤解意思喔!別說文法沒那麼重要06/23 00:19
這也是我怕的點QQ 美國人壓力都很大,但是他們只是要理解並且背單字而已,我卻還要
轉錄到腦袋裡理解,還怕理解錯,真的蠻擔心會讀不下去…… 我以前基本上沒學什麼文
法,讀很少英文,印象中這輩子比較努力讀英文就是考高中前兩個月以及考多益前一個月
。但是基本上都不是唸文法而是背單字及練聽力…… 以前真的沒想過會去美國發展
※ 編輯: victor831009 (111.250.136.201), 06/23/2018 00:26:54
推 lesautres: 我也覺得直接拿你的教材或文獻來讀讀看,我覺得科學文 06/23 01:02
→ lesautres: 獻難的都不是英文…… 06/23 01:02
推 lesautres: 要不要去補托福閱讀看看?雖然我自己沒有補習(有點後06/23 01:04
→ lesautres: 悔,考很爛XD)但我覺得托福題目的設計就是看你怎麼用06/23 01:05
→ lesautres: 這門語言唸書聽課抓重點。06/23 01:06
→ lesautres: 我最近每天讀幾千字英文小說,覺得還是有幫助,但以你 06/23 01:07
→ lesautres: 的需求可能會很沒有效率,但可以當放鬆時的讀物,別把 06/23 01:08
→ lesautres: 讀小說算進你「念英文」的計畫裡 XD06/23 01:08
好的 謝謝建議!我是直接補GRE 原來托福是這樣的訓練
→ dunchee: 你的問題其實很簡單。英文實在太差就直接放棄,別想了。06/23 01:49
→ dunchee: 不想放棄就現在開始拼了命的加強你的英文。就這樣,不需06/23 01:49
→ dunchee: 要繼續自己嚇自己。你能想到的方法都去做,因為永遠都不06/23 01:49
→ dunchee: 會夠,所以你只能想辦法增加你能想到的練習方法和材料以06/23 01:50
→ dunchee: 及練習時間。06/23 01:50
→ dunchee: 你有空找網路上賴世雄的學英文經驗(和到美國留學)來看。06/23 01:56
→ dunchee: 他當時(開始時)的程度比你更差,他也沒花很多年就到美國06/23 01:57
→ dunchee: 去留學了,還是專修英文。所以方法可行,只是能不能做到06/23 01:57
→ dunchee: 就真的要看你個人。06/23 01:57
好的 謝謝建議QQ
※ 編輯: victor831009 (111.250.136.201), 06/23/2018 02:31:51
→ yoson: 我自己覺得醫學類的書並不好讀,在於它並不是完全科學性的 06/23 04:32
→ yoson: 東西,它有很多「敲 壓 揉 隱隱作痛 抽痛」這種非母語較難 06/23 04:32
→ yoson: 精確掌握的曖昧敘述,也有很多「屈 伸 上 下 近心 遠心」這 06/23 04:32
→ yoson: 種混亂的方向用語,再來它必須用於日常,所以會有另一套日 06/23 04:33
→ yoson: 常敘述。 06/23 04:33
推 yoson: 不過這一切還是不脫基礎的語言能力,你能做的也就如各位版 06/23 04:36
→ yoson: 上前輩說的「拼命去念」,加油! 06/23 04:36
好的!謝謝
※ 編輯: victor831009 (111.250.136.201), 06/23/2018 10:02:11
→ ewayne: 你都說你看不懂了,那還需要問什麼?閱讀沒別招,也就只有 06/23 10:16
推 EVASUKA: 1. 物治和職治挑一個就夠了吧? 兩個可互補,但其實是不同 06/23 10:18
→ EVASUKA: 專業。如果你只念一個,應該負擔可以砍半? 06/23 10:18
我是只要唸一個啦xD 只是這兩個申請很競爭,而先修的學分又有重疊,所以到時候有可
能都可以申請(我優勢也只有diversity而已)
→ ewayne: 大量閱讀才能練得起來。學術英文的單字是一回事,文法又是 06/23 10:18
→ ewayne: 另一回事,先把單字補上再來補文法吧 06/23 10:19
→ EVASUKA: 那課程是基本內容嗎?讓非本科進修基本理論?還是要求06/23 10:20
→ EVASUKA: 讀很多討論最新進展的研究?如果是前者,我覺得你只要06/23 10:20
→ EVASUKA: 潛心努力,度過陣痛期就可以挨過;如果是後者,那建議06/23 10:21
→ EVASUKA: 不要這樣直接讀原文書,否則閉門造車,你不知道是否誤解 06/23 10:21
推 EVASUKA: 我有長期醫療英文翻譯經驗,但是偏內科(尤其是癌症)06/23 10:26
→ EVASUKA: 我認為原文書長難句不多,單字很多變,但還算查得到06/23 10:27
→ EVASUKA: 比較有挑戰的是很多需要實務(實驗室操作經驗)配合閱讀06/23 10:27
→ EVASUKA: 我有和台大醫學院共事的經驗,如果英文句構觀念不好, 06/23 10:28
→ EVASUKA: 他們連短句都可能看錯修飾詞而誤解意思,所以我覺得長句 06/23 10:29
→ EVASUKA: 不見得是重點。一樓的建議很好,但建議先下載英語系國家 06/23 10:29
→ EVASUKA: 產官學機構的論文,醫學現在很多中國或印度的英文論文06/23 10:30
→ EVASUKA: 可以先避開。另外國外網友翻譯科幻武俠小說,我覺得用處06/23 10:31
→ EVASUKA: 不大。文學、影劇、字幕翻譯和醫療文本的連結不高06/23 10:32
→ EVASUKA: 讀小說頂多培養語感,但很難適用於醫療文本的語感 06/23 10:35
→ EVASUKA: 況且網路寫作水準參差不齊,你要讀文學翻譯,不如直接找06/23 10:35
→ EVASUKA: howard goldblatt的作品06/23 10:36
遇到內行的大大了!感謝建議!!其實前置課程不是困難重點,大多數人都唸的很輕鬆,
是一些基礎課程,可以在美社區大學補(當然要拼高分看老師了)就是像醫學系大一解剖
學這樣,有分享到這方面都說那時候很快樂,然後以為學過解剖學,進入正式課程以後再
上很輕鬆,沒想到完全是另外一個世界……
推 kee32: 樓上未免太內行!06/23 10:44
真的內行!感謝
※ 編輯: victor831009 (111.250.136.201), 06/23/2018 12:15:16
→ wohtp: 網路上的網友翻譯水準只會帶壞你的英文,不管你讀什麼都好 06/23 13:45
→ wohtp: 千萬不要跟美國鄉民學。 06/23 13:45
→ wohtp: 你可以去百度貼吧晃一圈看看網友的日翻中、英翻中,想想你 06/23 13:47
→ wohtp: 拿這些東西當中文教材會發生什麼慘案。 06/23 13:47
!!! 還好我只看了一章三千字,當時我就覺得看起來好像有點輕鬆有點好玩,好像是不太
對……
※ 編輯: victor831009 (111.250.136.201), 06/23/2018 14:20:59
→ yoson: 解剖學輕鬆?!那肯定有哪裡出了什麼問題啊 XD 06/23 17:13
嘛……據說是入學以後學的更難
→ ewayne: 就那一句話:想要唸研究所,那就去找那科目的專業文章來看 06/23 18:50
→ ewayne: 看那些網路小說,大概只會幫助你的日常生活,不會幫助到你 06/23 18:50
→ ewayne: 的專業 06/23 18:51
好的 謝謝
→ dunchee: 買也不遲 06/23 23:04
好的 謝謝!
推 shirleykid: 推薦直接看原文書比較好,會習慣該領域的用法,只是一 06/24 09:53
→ shirleykid: 開始會看很慢,很多不懂,但可以藉由看很多次和google 06/24 09:53
→ shirleykid: 翻譯大蓋輔助06/24 09:53
推 shirleykid: 原文書文法其實比小說容易懂,大部分會卡是專有名詞06/24 09:55
→ shirleykid: 不認識 06/24 09:55
我之前的希望也是這樣! QQ 9月開始隨班附讀 不知道他們一年級用的是不是原文書
※ 編輯: victor831009 (111.250.136.201), 06/24/2018 13:25:37
推 flora58202: 我是成大職治系畢業,學校上課有購買原文書,但若沒有 06/26 21:18
→ flora58202: 不錯的英文能力也無教授中文說明,應該是天書喔... 06/26 21:19