[爆卦]部分英文portion是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇部分英文portion鄉民發文沒有被收入到精華區:在部分英文portion這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 部分英文portion產品中有12篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅辣媽英文天后 林俐 Carol,也在其Facebook貼文中提到, 看到這篇BBC & 中研院的文章, 想起常看到自己高科技業、醫療業、口譯業⋯的朋友post放「乖乖」在機器旁邊的照片, 「我的婆婆怎麼那麼可愛」中,奚伊歐也是把「乖乖」放在罷工的烤箱旁,要它合作一點。 到底放「乖乖」, 有沒有科學根據? 還是心理作用? 下回我也要把乖乖放在我的教室裡, 看看大家...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過61萬的網紅{{越煮越好}}Very Good,也在其Youtube影片中提到,⬇️⬇️English recipe follows⬇️⬇️ 腰果炒肉丁 材料: 梅頭豬肉1斤 腰果1碗 西芹 紅蘿蔔1個 薑1舊 蒜頭2粒 乾蔥頭2粒 處理: 1. 豬肉,清水洗乾淨,擎乾水。 2. 腰果處理: a. 加入鹽半茶匙,及水100毫升。 b. 浸15~20分鐘,...

部分英文portion 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Instagram 的精選貼文

2021-04-23 12:37:03

看到這篇BBC & 中研院的文章, 想起常看到自己高科技業、醫療業、口譯業⋯的朋友post放「乖乖」在機器旁邊的照片, 「我的婆婆怎麼那麼可愛」中,奚伊歐也是把「乖乖」放在罷工的烤箱旁,要它合作一點。 到底放「乖乖」, 有沒有科學根據? 還是心理作用? 下回我也要把乖乖放在我的教室裡, 看看大家...

  • 部分英文portion 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的精選貼文

    2021-04-16 19:30:46
    有 130 人按讚

    看到這篇BBC & 中研院的文章,
    想起常看到自己高科技業、醫療業、口譯業⋯的朋友post放「乖乖」在機器旁邊的照片,
    「我的婆婆怎麼那麼可愛」中,奚伊歐也是把「乖乖」放在罷工的烤箱旁,要它合作一點。

    到底放「乖乖」,
    有沒有科學根據?
    還是心理作用?

    下回我也要把乖乖放在我的教室裡,
    看看大家有沒有更聽話🤔🤔
    喔!還要指定綠色款才行👌🏻
    ——————————————————————-
    🗞 俐媽新聞英文—乖乖社會研究篇:

    《BBC》的Worklife單元報導台灣乖乖 (Kuai Kuai) 文化,稱台灣是一個科技發達的地方,且半導體 (semiconductor) 產業佔全球領先地位,但在台灣有個奇特的習俗 (ritual),就是把乖乖當作幸運物(lucky charm),從實驗室 (laboratory)、銀行到醫院,都能發現乖乖身影。
     
    《BBC》也清楚介紹乖乖的使用規則,綠色乖乖能夠讓機器乖乖聽話,因為紅綠燈中,綠色代表「暢通、通順」的正面意思,反之,黃色和紅色則帶有警告意味 (caution / alarm),另外如果過期 (expire)了也會失去幸運作用。

    🥠 ensure (v.) 確保
    🥠 sacred (a.) 神聖的
    —> sacred role (ph.) 神聖不可侵犯的地位
    🥠 keep...at bay 和⋯保持距離
    🥠 crisp (n.) 油炸馬鈴薯片 [英式用法]
    🥠 charm (n.) 咒語,符咒;護身符
    🥠 amulet (n.) 護身符;避邪物
    🥠 humble (a.) 簡單樸素的
    🥠 pick-me-up (n.) = tonic 提神的事物/飲食 [口語用法]
    🥠 moreish (a.) 讓人想再吃的
    🥠 savory (a.) 可口的 [英式用法];鹹味的
    🥠 mythical (a.) 神話的;杜撰的
    🥠 property (n.) 特性
    🥠 semiconductor (n.) 半導體
    🥠 pharmaceutical (a.) 製藥的;(n.) 製藥公司
    🥠 confectionary (n.) 西點;糕點
    🥠 word-of-mouth (a.) 口耳相傳的
    🥠 thesis (n.) 論文
    🥠 crash (v.) 當機
    🥠 talisman (n.) 避邪物
    🥠 synonymous (a.) 同義的
    🥠 metamorphosis (n.) 變形;轉型;(生物)變態
    🥠 hard-and-fast rule (ph.) 固定規則;硬性規定
    🥠 ventilator (n.) 通風口
    🥠 let alone 更不用說
    🥠 expiration date (n.) 過期日
    🥠 lest (conj.) 以防萬一
    🥠 consume (v.) 食用
    🥠 void (v.) 使無效
    🥠 warranty (n.) 保固期
    🥠 break down (phrase) 故障
    🥠 ambiguity (n.) 含糊不清
    🥠 specialize in N 專精於
    🥠 ethnology (n.) 民專學
    🥠 ritual (n.) 儀式
    🥠 legacy (n.) 遺產
    🥠 portion (n.) 部分
    🥠 illogical (a.) 不合邏輯的
    🥠 skimp (v.) 偷工減料

    🗞 新聞來源:《BBC Worklife》
    https://www.bbc.com/worklife/article/20210414-the-good-luck-snack-that-makes-taiwans-technology-behave
    ——————————————————————
    平時熱心幫大家整理新聞英文的欒為學長,
    今天和俐媽心有靈犀的準備的同一篇新聞英文素材,
    實在太巧合!
    這篇可是我們的力作,
    要乖乖看嘿😄

    #俐媽新聞英文
    #俐媽新聞英文乖乖篇
    #台大明明的孩子都好乖乖👍🏼

  • 部分英文portion 在 學校沒教的英語聽力 Facebook 的最佳解答

    2021-02-23 20:30:23
    有 12 人按讚

    Ep.9單字補給⛽(PARTl)
    👩‍🏫Stephanie老師怎麼說👩‍🏫
    #part的同義字
    #用在食物上指的是食物份量

    portion (n.) 部分

    ✏Example sentence:
    Gently pull and roll out each portion on a floured surface, handling the dough with care.
    輕輕地拉出麵粉表面上的每個部分,小心處理麵團。

    🔗例句出處: CNN Travel

    Link:http://cnn.it/3kam1Lj

    #歡迎收聽_學校沒教的英語聽力
    #Ep9美國文化食物篇 #聽完就知道他們的身材怎麼來的
    👇我們的節目在以下平台免費收聽👇
    🎧Podcasts app
    Apple:https://lihi1.cc/CRACj
    Spotify:https://lihi1.cc/lmOTb
    Google:https://lihi1.cc/pAPzv
    KKBOX:https://lihi1.cc/8Yfiw
    SoundOn:https://lihi1.cc/8P40N
    Listen Notes:https://lihi1.cc/eokWr

    #學校沒教的英語聽力
    #最不正經的英語教學頻道
    #就是要有趣才想學下去
    #英文 #英聽
    #聽力 #食物
    #美國文化
    #美國早餐

  • 部分英文portion 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文

    2020-07-28 14:09:34
    有 470 人按讚

    [時事英文]彩券是一種窮人稅 (a tax on the poor)?
     
    最近看到多家媒體報導鼓勵大家支持「公益」彩券,就聯想到之前看過的一些彩券報導。雖然每個國家的彩券發行的法律、收益的分紅和管理規範都不盡相同,還是可以參考以下美國多家知名報社關於美國彩券的社論。根據西方的經驗,購買彩券的人大多是低收入戶,他們將微薄的收入用來買「公益」彩券,窮人的錢成為彩券的主要財源,因此,公益彩券反而像變相的「窮人稅」。彩券是否如迷幻藥般,使部分窮人更窮?值得大家深思。
     
    從社會與心理層面看臺灣「樂透瘋」公聽會:https://bit.ly/30W6mpJ

    ★★★★★★★★★★★★
     
    The lottery is a particularly awful example of political corruption. Here government is raising revenue by selling the Powerball dream of wealth without work. Studies in a number of states have shown that lottery ticket sales are concentrated in poor communities, that poor people spend a larger portion of their income on tickets and that the poor are more likely to view the lottery as an investment.
     
    1. political corruption 政治腐敗
    2. raise revenue 提高收入
    3. Powerball 威力球(美國境內發行的彩券)
    4. dream of wealth 財富的夢想
    5. more likely to 更傾向於
     
    彩券是政治腐敗的一個特別可怕的例子。政府藉由兜售威力球一夜致富的夢來增加國家的稅收。許多州的研究表明,彩券的銷售集中在貧困社區,窮人將多數收入花在彩券上,而窮人更傾向於將彩券視為一種投資。
     
    ——《華盛頓郵報》
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Lotteries are regressive taxes on poor people, in that a ticket costs relatively more for a poor person than a rich person, and punitive taxes on the poor and uneducated people who are the most avid buyers. The people who can least afford it are throwing away on average 47 cents on the dollar every time they buy a ticket. And the government, which relies increasingly on the lottery for funding, goes out of its way to tell them it is a good idea.
     
    6. relatively more 相對更多
    7. most avid buyers 最狂熱的買家
    8. go out of one’s way(特別是為其他人)非常努力地做
    9. punitive taxes 懲罰性賦稅
     
    彩券是對窮人的累退稅,也是對那些醉心於購買且未受過教育的窮人之懲罰性賦稅。因為與富人相比,買彩券所付出的成本對窮人而言相對較高。那些負擔得起彩券的人,平均每次要花47美分購買彩券。政府愈來愈依賴彩券來籌措資金,並竭盡全力告訴他們這是個好主意。
     
    ——《商業內幕》
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    What if I told you there was a $70 billion tax that the poor pay the most. You'd probably say that isn't very fair. But that's exactly what the lottery is: an almost 12-figure tax on the desperation of the least fortunate. To put that in perspective, that's $300 worth of lottery tickets for every adult every year. Researchers have found that the bottom third of households buy more than half of all tickets. So that means households making less than $28,000 a year are dishing out $450 a year on lotteries.
     
    10. a 12-figure tax 一個12位數的稅
    11. the least fortunate 最不幸的
    12. worth of… 值得⋯
    13. dish out 祭出;拿出
    14. What if...? 如果(尤指糟糕的情況出現)會怎麼樣?
     
    如果我告訴你,在700億美元的稅收中窮人付出的最多,你會怎麼想?你可能會說這不太公平。但這就是彩券:對最不幸者的絕望徵收近12位數的稅。從這個角度來看,那對每位成年人來說是每年價值300美元的彩券。研究人員發現,最底層的三分之一家庭所購買的彩票超過總數的一半。這意味著年收入不足兩萬八千美元的家庭,每年要花450美元來買彩券。
     
    ——《華盛頓郵報》
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Historical data implies that when the economy goes bad, lottery revenues go up, because "when people are feeling desperate, they are more likely to stop by the gas station and buy five lottery tickets, hoping they get a big windfall.”
     
    15. historical data 歷史數據
    16. feel desperate 感到絕望
    17. get a big windfall 獲得巨額、意外的收穫
     
    歷史數據表明,每當經濟不景氣,彩券收入會增加,因為「每當人們感到絕望,他們更有可能在加油站前停下來,買五張彩券,並希望自己能獲得巨額的財富。」
     
    ——《ABC新聞》
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    In 2008, during the height of the recession, at least 22 of the 42 states with lotteries — including New York, New Jersey and Connecticut — set sales records.
     
    18. height of the recession 經濟衰退的高點
    19. set sales record 創下銷售記錄
     
    2008年,時值經濟衰退的谷底,在42個有賣彩券的州中,至少有22個州——包括紐約州、紐澤西州和康乃狄克州——創下銷售記錄。
     
    ——《紐約時報》
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Lotteries are sometimes criticized as a "de facto tax on the poor," according to Matheson. "The poor spend a much higher percentage of their overall income on lotteries than the rich, and they can afford it less," he said. John Spry, a finance professor at the University of St. Thomas in Minnesota, has also studied the economic disparity among people who play instant scratch-off games. About three out of four instant game tickets sold in Minnesota are purchased by people with below-average incomes, according to Spry. He also cites research that shows that in South Carolina, 60% of instant lottery tickets were purchased by people with very low incomes.
     
    20. a de facto tax on the poor 一種對窮人的實質賦稅
    21. overall income 總收入
    22. economic disparity 經濟差異;經濟失衡(國際法名詞)
    23. below-average incomes 低於平均水準的所得
     
    按馬特森所言,彩券有時被批評為「對窮人的實質賦稅」。他說:「窮人在彩券上的花費占總收入的比例遠比富人高出許多,而他們所能負擔的也更少。」明尼蘇達州聖湯瑪斯大學的財金系教授約翰・斯普里也研究了玩即時刮刮樂的人之間的經濟差異。根據斯普里的說法,在明尼蘇達州售出的四張即時刮刮樂中,約有三張是由收入低於平均水準的人購買。他還引用了一項研究,該研究表明,在南卡羅來納有60%的即時彩券是被收入很低的人買走。
     
    ——《CNN》
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Think on this a moment. In a place where government has utterly failed to provide adequate education and public services, government is using advertising to exploit the desperation of poor people in order to raise revenue that funds other people’s public services. This is often called a “regressive” form of taxation. The word does not adequately capture the cruelty and crookedness of selling a lie to vulnerable people in order to bilk them. Offering the chance of one in a 100 million is the equivalent of a lie. Lotteries depend on the deceptive encouragement of mythical thinking and fantasies of escape.
     
    24. utterly fail to 徹底地失敗
    25. fail to provide 無法提供
    26. adequate education and public services 充分的教育與公共服務
    27. exploit the desperation of poor people 利用窮人的絕望
    28. fund public services 資助公共服務
    29. a regressive form of taxation 一種累退的賦稅形式
    30. sell a lie 兜售一個謊言
    31. vulnerable people 弱勢群體
    32. mythical thinking 不切實際的想像
    33. fantasy of escape 逃避的幻想
     
    試想一下,在政府完全無法提供足夠的教育與公共服務的地方,為了提高國家稅收以資助他人的公共服務,政府正運用廣告來利用窮人的絕望。這通常被稱作「累退」的賦稅形式。這個詞並未充分體現出,政府為了欺騙弱勢群體,向他們兜售謊言此一殘酷與奸詐。提供億分之一的機會即形同說謊。彩券所仰賴的是不切實際與逃避現實的幻想,帶有欺騙性的鼓勵。
     
    ——《華盛頓郵報》
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Some policymakers argue that the moral cost of lotteries is low. After all, the games are voluntary. And perhaps the money collected by the state is better off going to schools than to booze and cigarettes and whatever else. In an age of rising income inequality, it’s pernicious that states rely on monetizing the desperate hope of its poorest residents. State lotteries take from the poor to spare the rich, all while marching under the banner of voluntary entertainment. Banning lotto games will not make our poorest communities suddenly rich. But these neighborhoods have lost enough lotteries in life even before they touch a penny to the scratch-off ticket.
     
    34. moral cost 道德成本
    35. be better off 境況更好;經濟狀況較先前(或多數人)好
    36. rising income inequality日益加劇的所得不均
    37. take from the poor to spare the rich 劫貧濟富
    38. under the banner of 以⋯⋯的名義;在⋯⋯的旗幟下
    39. voluntary entertainment 自願性娛樂
    40. a scratch-off ticket 一張刮刮樂
     
    有些制定政策的人認為,彩券的道德成本很低。畢竟,那些都是自願的博弈。而且,由州政府收取資金並將之用於各級學校,也許比用在喝酒、抽菸或其他東西上都來得好。在一個所得不均日益加劇的時代,各州將貧困居民僅存的希望貨幣化,無疑是有害的。國家彩券劫貧濟富,以自願性娛樂的名義推進。禁止博彩遊戲並不會讓我們最貧窮的社區突然變得富有。但這些社區甚至連刮刮樂的一毛錢都沒贏過,卻已眼睜睜輸掉數量可觀的彩券。
     
    ——《大西洋》
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    今政府開辦之彩券販售,雖係有法令依據的合法行為,其販售權力也優先給予殘障弱勢者,每年所獲盈餘也多用在公益事業或挹注部分運動項目,不可謂沒有功勞。但整體而論;彩券是藉公益之名,慷民眾之慨以補政府的不足,彩券盈餘所挹注的公益項目,都是政府原本就應照顧的族群,不應等待民眾簽注的盈餘才來做這些事。
     
    ——立法院第8屆第2會期第2次會議紀錄

    https://bit.ly/2EkkktK
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    國內運動彩券之評析: https://www.npf.org.tw/3/5099

    圖片出處: https://bit.ly/2P11l9L
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    參考資料:
     
    https://www.washingtonpost.com/opinions/refusing-t0-cheat-the-poor/2015/07/09/78154b9a-2670-11e5-aae2-6c4f59b050aa_story.html?noredirect=on&utm_term=.55b

    https://www.washingtonpost.com/opinions/refusing-t0-cheat-the-poor/2015/07/09/78154b9a-2670-11e5-aae2-6c4f59b050aa_story.html?noredirect=on&utm_term=.55bf29a1f446

    https://www.theatlantic.com/business/archive/2015/05/lotteries-americas-70-billion-shame/392870/

    http://www.businessinsider.com/lottery-is-a-tax-on-the-poor-2012-4

    http://money.cnn.com/2016/01/12/news/companies/powerball-lottery-games-poor/index.html

    https://www.theatlantic.com/business/archive/2015/05/lotteries-americas-70-billion-shame/392870/

  • 部分英文portion 在 {{越煮越好}}Very Good Youtube 的最佳解答

    2017-05-09 18:28:41

    ⬇️⬇️English recipe follows⬇️⬇️
    腰果炒肉丁

    材料:
    梅頭豬肉1斤
    腰果1碗
    西芹
    紅蘿蔔1個
    薑1舊
    蒜頭2粒
    乾蔥頭2粒

    處理:
    1. 豬肉,清水洗乾淨,擎乾水。
    2. 腰果處理:
    a. 加入鹽半茶匙,及水100毫升。
    b. 浸15~20分鐘,吸收鹹味。
    c. 清水洗乾淨,擎乾水,吹乾。
    3. 豬肉,切粒。
    4. 紅蘿蔔,去皮,切粒。
    5. 西芹,揀出淺色的部分,切細粒;深色的部分,刨去表面的根,切細粒。
    6. 乾蔥頭,切兩端,去皮。
    7. 蒜頭,切兩端。
    8. 薑,去皮。
    9. 洗淨乾蔥頭,蒜頭及薑。
    10. 洗淨砧板。
    11. 蒜頭,切片。
    乾蔥頭,切片。
    薑,切片。
    12. 豬肉調味:
    a. 生粉1茶匙,撈勻。
    b. 油1湯匙,撈勻。
    c. 鮑魚汁半茶匙,撈勻。

    烹調:
    1. 大火在鑊中燒熱油3湯匙。
    2. 轉慢火。
    3. 放腰果,慢慢在鑊中間推。
    4. 腰果已炸至金黃色。
    5. 熄火, 擎乾油,放碗內。
    6. 鑊中只需要保留油1茶匙。
    7. 開大火,加入豬肉粒。
    8. 豬肉粒,已炒了2分鐘,放蒜頭、薑及乾蔥頭落鑊。如果鑊出白煙,表示油不夠,要酌量加入,炒多1分鐘,但是豬肉尚未煮熟,先放入碗。
    9. 大火在鑊中加入油1茶匙,加入紅蘿蔔粒,加入水20毫升,焗3分鐘。
    10. 加入肉粒及西芹,炒勻,加入水100毫升。
    11. 加入糖2茶匙及鮑魚汁半茶匙,炒勻,冚蓋,煮2分鐘。
    12. 過了2分鐘,所有材料已煮熟,加入回鑊油1茶匙,令餸菜有光澤。
    13. 加入生粉芡收汁,炒勻至稠身。
    14. 熄火,放上碟。
    15. 腰果,放上碟。
    16. 加入芫荽。
    17. 完成,可享用。

    Stir frying meat cubes with cashew nuts

    Ingredients:
    Plumhead pork 1 catty
    Cashew nuts 1 bowl
    Celery
    Carrot 1 No.
    Ginger 1 No.
    Garlics 2 Nos.
    Shallots 2 Nos.

    Preparation:
    1. Pork, rinse with tap water. Hang dry.
    2. Cashew nuts:
    a. Put salt 0.5 tsp and water 100ml.
    b. Soak for 15~20 minutes, absorb the salty tastes.
    c. Rinse with tap water. Hang dry. Blow dry.
    3. Pork, get it diced.
    4. Carrot, get it peeled. Dice it.
    5. Celery, choose the portion in light colour, dice in small cubes, the portion in darker color, peel the skin, dice in small cubes as well.
    6. Shallots, cut both ends. Get it peeled.
    7. Garlics, cut both ends.
    8. Ginger, get it peeled.
    9. Rinse the shallots, garlics and ginger.
    10. Rinse the chopping board.
    11. Garlics, slice it.
    Shallots, get them sliced.
    Ginger, slice it.
    12. Season the pork:
    a. Tapioca starch 1 tsp, mix well.
    b. Oil 1 tbsp, mix well.
    c. Abalone sauce 0.5 tsp, mix well.

    Steps:
    1. Heat up oil 3 tbsp at high flame in wok.
    2. Turn to low flame.
    3. Put cashew nuts, push them in the wok back and forth.
    4. Cashew nuts have been deep fried into golden yellow.
    5. Turn off fire. Hang dry the oil. Put into a bowl.
    6. Only 1 tsp oil is to be retained in wok.
    7. Turn to high flame, put pork cubes.
    8. Pork cubes, have already fried for 2 minutes, put garlics, ginger and shallots into wok. If there is white smoke arising, that means oil is not enough, you have to add little into wok. Fry for 1 more minute, but the pork has not been cooked well. Put in a bowl first.
    9. Heat up oil 1 tsp at high flame in wok. Put carrot cubes and water 20ml. Cover up the wok for 3 minutes.
    10. Put pork and celery, fry well. Add water 100ml.
    11. Add sugar 2 tsp and abalone sauce 0.5 tsp, fry well. Cover up the wok, cook for 2 minutes.
    12. All the ingredients have been cooked well after 2 minutes. Put oil 1 tsp alongside the wok to make the ingredients more shiny.
    13. Put tapioca sauce. Fry well until the sauce becomes thick.
    14. Turn off fire, put on plate.
    15. Cashew nuts, put on top.
    16. Put coriander on top
    17. Complete. Serve.