[爆卦]郡王 英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇郡王 英文鄉民發文收入到精華區:因為在郡王 英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者murasei (小村)看板China-Drama標題[閒聊] 甄嬛傳字幕英文翻譯...時間We...

郡王 英文 在 Roni ? columnist Instagram 的精選貼文

2020-12-03 15:54:45

今期《霜霜魔鏡》我專欄分享 彌漫古代英倫氣息香氛 轉載: https://hksmedia.com/article/141781/?src=writer 天氣驟降,冬意漸濃,秋裝示人以外套層疊配搭,增添層次感,加上格仔乾濕褸,圍著色彩鮮艷的圍巾,為自己的造型添上貴氣時尚的氣質,塗上古代英倫氣息的...


剛找到這個網站
有英文的介紹

http://www.viki.com/channels/7160-the-legend-of-zhen-huan
(之前好像也有人PO過)

還有部分集數有外掛英文字幕

整理一下歪國人怎麼翻好了:

莞貴人=Precious Smile
麗嬪=Lin Pin
娘娘=your highness
華妃=Princess of Glory (這個翻得有點鳥 "華"的意思明明就是"花"而不是華麗)
余答應=Promise Yu
淳常在=Lingering Chun
小主=young mistress
朕=本宮=哀家=I
敬事房=House of Respectful Affairs
皇上萬福金安=Wish Majesty happiness and peace
官女子=Servant Lady

大家覺得翻得如何呢??
XDD

--
K |K |K |K |7 |2 |2 |2 |2 |A |A |A | 學長:玩牌阿
♠||♣||♠|♠||♣||♠||♣|學弟:是啊...剛一直輸..
| | | | | | | | | | | | ◢◣ 學長:靠!這種牌還輸我幫你舔下面!!
| | | | | | | | | | | | ◥◤ 所以現在是在玩大老二?還是十三支?
| | | | | | | | | | | | 學弟:排七...........噗
| | | | | | | | | | | | 學長:......,..榦 ! ▕せい▏

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.125.126
starcoco:I.....XDDDDDDD 01/30 19:35
yumiuse:Promise Yu 是什麼鬼?= =b 01/30 19:45
nxling0809:我以為"華"是因為姓"年"(時光)或是名字裡的"蘭" XD 01/30 19:47
"華"是因雍正覺得她容貌姣好如"花"一般,而"華"與"花"同義,故為華妃。  
mirror08:這個網站以前關注過 應該是海外留學生自發做的字幕組 之 01/30 19:47
mirror08:前也做過步步驚心的字幕 01/30 19:48
mukuro:聽說有些對岸字幕組把自家的作品翻好英文後 老外都看不太懂 01/30 20:17
mukuro:不曉得是文法問題(翻不好) 還是語言文化問題(本來就太難翻) 01/30 20:18
natuyuki:拜託果郡王的名字裡千萬不要有fruit 01/30 21:43
果郡王=Gue Jun Wang  (沒有fruit啦XDD)
景仁宮=Place of Benevolent Hope
敬嬪 =Pin of Respects
咸福宮=Place of Whole Blessings
端妃 =Princess of Modesty
一丈紅=A Zhang of Redness  XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

htk:亂翻!!!!!!!! 01/30 21:45
yiinlove:Promise Yu XDDDDDDDDDDDDDDDDD笑死誰啊我的媽呀XXDDD 01/30 22:56
yiinlove:果郡王 = fruit bacteria king (果菌王) 01/30 22:57
chenyu4700:Promise Yu是余答應啦 Yu是余的拼音 01/30 23:01
chenyu4700:我感覺字幕組不光是留學生吧?因為有些翻譯我都看不懂 01/30 23:02
chenyu4700:可能還有些中文一般的華人 01/30 23:02
sounan:所以還會有Promise Ann 囉= = 01/30 23:17
wanan:Promise Ya! 01/30 23:24
reincarnate:Smile就已經讓我笑倒了XDDDDDD 01/30 23:27
natuyuki:憑什麼麗嬪就是音譯~敬嬪就是意譯啦xDDD不科學~~~ 01/31 02:10
gamania10000:大概麗嬪沒升降過.取個音譯就可以撐全場 01/31 02:32
根據他的規則,徽號用意譯,姓氏用音譯,至於麗嬪大概是無法得知其姓氏,而且沒幾下
就發瘋了,就隨便翻翻吧,應該翻成Pin of Beauties(小說有說"麗"是取美麗之意)。 
pigv:丈的英文就是Zhang了 01/31 10:35
leeobba:請問螺子黛 應該怎麼翻譯呢? XDDDDDDDDDDDDD 01/31 12:35
螺子黛=the snail eyebrow pencils(蝸牛眉筆XDD)
步搖=hair ornament
leeobba:感謝賜教 XDD 01/31 14:34
Chantaljones:東阿阿膠 和 瑛貴人 咧? 01/31 15:05
東阿阿膠他只翻了阿膠=Ejiao
瑛貴人因為太後面才登場,好像沒翻到,他只翻到4X集,我覺得應該翻成:
瑛貴人=Precious of Jasper ("瑛"取其可媲美玉的光彩之意)
wanan:East ah ah glue 01/31 16:01
東阿是中國山東省地名,以盛產阿膠聞名,故稱東阿阿膠,不是東部的阿阿膠啦XDD
aa83826:為啥貴人是smile? 01/31 16:56
貴人是Precious啦XDD Smile=莞(雍正覺得甄嬛微笑的表情甚美,故賜徽號"莞")
aa83826:哦!是這樣啊!謝謝原po!(^-^) 01/31 19:00
※ 編輯: murasei 來自: 114.34.125.126 (01/31 22:34)
shyKR:敬事房應該要翻成sex department之類的... 02/03 21:53
labyrinth26:sex department XDDDDDDDDDDDDDDD 02/03 22:11
sneak: Promise Yu https://muxiv.com 11/28 02:01

你可能也想看看

搜尋相關網站