作者balloon (思考)
看板KoreaDrama
標題[問題] 殿下的韓文發音?
時間Fri May 18 08:48:14 2012
以前看了很多韓國古裝劇,大長今、李算、黃真伊
他們在喊皇上的時候都是喊cho na
可是王世子這齣喊的卻是cho ha
我以為自己聽錯,聽了好幾次,確定連朴荷也是叫柿子cho ha
但看別齣,聽到的又是cho na
還是說cho na是對皇上的稱呼,cho ha是對世子的稱呼?
雖然平平翻譯都叫「殿下」,但還是有所曲別?
btw
剛才看到ep18預告的youtube影片,下面評論的竟然都是英文
一好奇之下看了影片點閱的地區分布
竟然最主要是集中在美國加拿大…韓流真厲害,連阿斗仔也LIVE了…
http://www.youtube.com/watch?v=8v9XADhWr-w&feature=g-all-u --
關鍵字:貓咪、留學、3C、歐洲旅遊、亂七八糟!XD
http://liububble618.pixnet.net/blog --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 91.135.3.196
推 gd2s0203:我也聽糗哈 05/18 08:49
推 MiRyo:糗-哈 jeon-ha 因為n-h連音 所以念起來變 jeon-na 糗那 05/18 08:52
推 venlin:cho ha是"邸下",是稱呼王世子的.當上王以後才是"殿下"chona 05/18 08:53
→ sofa89:樓上後面多打一個n >>> 連音後實際讀成jeo-na才對 05/18 08:54
推 loshen91:jeon-ha 是"殿下",jeo-ha是"邸下",但因為中文沒有邸下 05/18 08:55
→ loshen91:所以都會翻成"殿下",當王之後可能就會翻成"陛下"了 05/18 08:55
推 gd2s0203:那爬補跟崩邱呢?! 為什麼這齣罵傻瓜是崩邱?! 05/18 09:02
推 twhma:揪哈... 05/18 09:16
推 abbie1:傻瓜好像是 蒙邱以 之前看"你笑了"聽的 05/18 09:20
推 changapi:是萌丘Monchu,笨蛋、白癡之意 05/18 09:21
推 babelove:三樓正解 05/18 09:30
推 grace0219:跟a大一樣想到你笑了的笨蛙夫婦 05/18 09:30
推 bichan:覺得三樓正解+1,因為我聽他們稱呼柿子都是邱哈,稱皇上都是 05/18 09:43
→ bichan:邱那,不管哪齣都是一樣 05/18 09:43
推 hypnos76:同伊.大長今看看就很明顯了....音蠻明顯不同 05/18 09:49
推 marian7934:陛下跟殿下意思不一樣喔~ 中文本身就不一樣了阿XD 05/18 11:07
→ marian7934:元PO是不是搞混了 05/18 11:07
推 isly36:三樓正解+1 我有查過翻譯也是這樣XD 05/18 11:20
→ lavandula:上面連結有打出:稱國王為殿下,稱王世子為邸下的韓文 05/18 12:13
→ riverchou:李氏朝鮮不會有陛下這個稱謂 05/18 12:42
推 SHOW1113:這個我也疑惑很久呢~學了一課 05/18 12:49
→ piedazin:寒流厲害,但我覺得美加地區的應該韓僑比較有可能 05/18 13:48
推 avowal:皇上跟王世子本來中文不就也不一樣 05/18 13:49
推 kimuranene:推!看韓劇板學韓文! 05/18 14:49
推 chenvvn:那崩姑 是什麼意思呢?? 05/18 15:02
→ akicrave:崩估是王二心的壞人的名字啦 XDDDD 05/18 15:04
→ akicrave:不是專有名詞 05/18 15:04
推 akira1121:崩菇XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/18 15:16
推 dia4:XDDDD 05/18 15:41
→ sofa89:崩菇 = 峰九的發音啦.......請看TK (兜走) 05/18 15:48
推 bonny6789:崩估真是我看過最愛洗澡的壞人了XDDD 05/18 15:49
推 aova:看韓劇長知識! 05/18 15:50
推 greenlife:可以順便借問一下為什麼王二心裡的國王也是叫殿下嗎? 05/18 15:53
→ greenlife:都快劇終了還是想不出來啊.... 05/18 15:54
推 akicrave:因為故事設定他們就是朝鮮李家的血脈啊 只是國家的制度 05/18 15:58
→ akicrave:改成君主立憲制像英國那樣 05/18 15:58
推 greenlife:可是中國已經沒有皇帝了 為什麼沒有升級成陛下啊? 05/18 17:20
→ greenlife:韓國應該也不再是藩屬國^ 05/18 17:22
→ akicrave:就.....習慣了啊 歷史就是一直這樣叫也不用改吧XD 05/18 17:38
→ hikaru4040:本來想說看韓劇板學韓語真好,結果chenvvn大害我大笑XD 05/18 18:09
推 grace0219:崩菇從專有名詞變成形容詞XD 05/18 18:34
推 minilove2020:跑回去看第二集 看到紙鈔下跪真是叫cho na耶 05/18 18:41
推 hahayayaya:崩姑那部分我笑翻了,要是我沒看王二心也一定會誤會XD 05/18 20:14
推 oyaoya:崩估XDDDDDDDD太有趣了+看韓劇版長知識!! 05/18 20:21
推 mocimocy100:在河喬納~~~ 05/18 21:34
推 luvheenim:崩菇XDDDDD c大好可愛!!話說這個綽號好像是我先帶頭的XD 05/18 21:51
→ luvheenim:我記得宮野蠻王妃 是不是有自己升級? 05/18 21:53
→ luvheenim:王二心是比較遵循歷史 國王不能稱皇帝 老婆叫做王妃 05/18 21:54
→ luvheenim:所以太后 就是所有的妃子中最大的 叫做大妃 05/18 21:54
→ luvheenim:國王的兒子都叫世子 繼承王位的叫王世子 而不是太子 05/18 21:56
→ luvheenim:只是王二心改成王子 所以我在想如果在河沒當王 那夯阿會 05/18 21:56
→ luvheenim:有什麼稱號? 王子妃? 05/18 21:57
→ hikaru4040:在河被稱王子,那也就是說國王的弟弟要叫王子? 05/18 22:20
推 luvheenim:啊對喔 那國王的弟弟叫王子 國王的兒子叫世子 可是ep1時 05/18 22:58
→ luvheenim:在河小時候還是被叫王子吧?還是世子?? 05/18 22:58
→ newstar05:叫王子可能是大眾想把他當英國王子那樣帥氣來崇拜XD 05/19 01:02