為什麼這篇適合刺青的英文句男鄉民發文收入到精華區:因為在適合刺青的英文句男這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者abc60575986 ()看板Eng-Class標題[請益] 這一段英文名言是某適合刺青在身上...
小弟我最近看到一段滿勵志的電影對白
剛好最近退伍,看到許多弟兄身上有形形色色的刺青
從懂得欣賞刺青的美與對個人的意義,進而想刺個小圖或文字在身上
抱歉...扯遠了。
電影<洛基>中有一橋段經典對白,其中一句如下
How much you can take ,and keep moving forward。
小弟個人淺學的翻譯是
你能夠承受多少次的打擊,然後繼續向前邁進。
在我眼裡看來是很熱血且勵志的一段話語,所以想刺在身上
但是我在網路上也常看見外國人刺中文,可能因為不懂中文或選錯詞造成辭不達意
甚者也會刺沒有意義的中文拼裝詞句(可能只是覺得好看)
例如:愛樂夢友情,爽滑魚蛋湯,信望愛,壞孩男,狂賤人
可以說是不勝枚舉,也經常被使用中文的我們拿來笑話一番
小弟我今年年底要出去國外生活,為了避免類似情事發生,身上的刺青被外國人嘲笑
所以我想知道刺這段文字在身上,在外國人眼中,看上去會不會很奇怪呢?
各位可以提出各種想法,謝謝^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.218.143.48
※ 編輯: abc60575986 來自: 180.218.143.48 (10/30 20:58)
※ 編輯: abc60575986 來自: 180.218.143.48 (10/30 21:13)