[爆卦]進擊的巨人最終季主題曲歌詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇進擊的巨人最終季主題曲歌詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在進擊的巨人最終季主題曲歌詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 進擊的巨人最終季主題曲歌詞產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, ▶本週我在聽  神聖かまってちゃん|僕の戦争  「下校時間 他人の影踏み」 「気づいたら夜明け 1人きり」  「放學後的踩影子遊戲」 「回過神來 已經清晨了 只剩我一人」 - 神聖かまってちゃん為《進擊的巨人》最終季所寫的主題曲〈僕の戦争〉終於能一賭其完整版的真面目了 我...

進擊的巨人最終季主題曲歌詞 在 KAZBOM Instagram 的最佳解答

2021-03-13 12:06:55

▶本週我在聽  神聖かまってちゃん|僕の戦争  「下校時間 他人の影踏み」 「気づいたら夜明け 1人きり」  「放學後的踩影子遊戲」 「回過神來 已經清晨了 只剩我一人」  -  神聖かまってちゃん為《進擊的巨人》最終季所寫的主題曲〈僕の戦争〉  終於能一賭其完整版的真面...

  • 進擊的巨人最終季主題曲歌詞 在 Facebook 的最佳解答

    2021-03-08 18:29:14
    有 2,370 人按讚

    ▶本週我在聽
    
    神聖かまってちゃん|僕の戦争
    
    「下校時間 他人の影踏み」
    「気づいたら夜明け 1人きり」
    
    「放學後的踩影子遊戲」
    「回過神來 已經清晨了 只剩我一人」

    -

    神聖かまってちゃん為《進擊的巨人》最終季所寫的主題曲〈僕の戦争〉終於能一賭其完整版的真面目了

    我在去年年底曾對這首歌做了一支影片,告訴大家關於這首主題曲的創作故事

    其中「拉踢踢踢踢拉」這段意義不明的歌詞,也藉由主唱の子的說明進而真相大白

    有很多人不解「這樣隨便創作出的歌詞,真的能搭配上《進擊的巨人》如此龐大的世界觀及故事嗎?」

    我自己的看法是「可以」
    而且絕對是「對得起」《進巨》這塊招牌

    如同我在影片中所講的,我認為進巨從第一季的熱血少年,到如今的現實殘酷

    第一季播出時,我還在唸國中,15歲
    如今第四季播出,我已經23歲了

    將近10年的時間裡
    我對於許多事的看法、感受都有著相當大的改變

    《進擊的巨人》就好像我自己一樣
    從少年時期長大、成為大人

    再回到這首主題曲上

    完整版的歌詞出來時
    更能感受到の子對於故事劇情的描寫

    我不會爆雷,但是我選的這兩句歌詞

    「放學後的踩影子遊戲」
    「回過神來 已經清晨了 只剩我一人」

    在追完最新的138話後
    「致兩千年後的你」讓我感受更深

    當所有的努力最終只是一場空
    瞬間巨大的無力感襲來時

    回過神來,才發現已經沒有人站在你這邊了

    如同〈僕の戦争〉歌詞所講的一樣:

    「You are the real enemy」

    -

    #本週我在聽
    #神聖かまってちゃん #僕の戦争

  • 進擊的巨人最終季主題曲歌詞 在 德國萬事包 Facebook 的精選貼文

    2020-06-03 20:02:32
    有 48 人按讚

    【Wir sind die Jäger!】

    前幾天《進擊的巨人》最終回預告終於出來了!讓我不禁又回顧了前三季的感人和熱血,加上最近在看EVA,發現日本動漫裡面實在很多德文/日耳曼元素,這大概是學德文後的驚喜?(聽明日香喊著Anfang! 覺得有趣)

    進擊的巨人主角名稱 艾連.葉卡( Eren Jäger ) 的Jäger就是德文獵人的意思,也出現在我印象最深刻的第一季主題曲「紅蓮の弓矢」裡第一句歌詞出現的:「 Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger!」(你們是食物嗎?不!我們是獵人!)

    另外,幾位主要配角的名字,很多也是混合日耳曼語系的詞,例如:米卡莎·阿卡曼 ( Mikasa Ackerman ) 的 Ackerman 是德語中的農夫,據說也與猶太姓氏有關,對照劇中姓Ackerman族人的境遇,是否也可猜想其關聯呢?

    當然整個動畫裡的場景和服裝等設定,也與中世紀日耳曼風格很類似,甚至之前大家熱議的原型城市Nördlingen,引起不小的觀光熱潮,爾後幾首OST也有許多德文歌詞參雜其中,下面這個影片就把曾經出現的德文歌詞擷取出來,之前沒有特別注意到,現在聽有恍然大悟的感覺,可以聽一下順便回味😎

    【題外話】
    大概聽懂一些德文之後,常常會在一些影視作品裡面忽然聽到德文,感覺很奇妙,雖然在英語電影裡講德語的人常常是壞人就是了哈哈(講俄文的也是)

    日本動漫也用了很多德文,可能跟日語對外來語的發展歷史有關,日本的商業、理科、醫學專有詞有很多來自德文,而動漫在架空世界要加點外來神秘元素的話,德文就常常派上用場。

    另外,除了最近的明日香,上一個讓我聽到嚇一跳的是在韓劇《未生》,原來韓文的打工「 아로 바이트」是從德文Arbeit (工作) 來的啊!當然日文的「アルバイト(兼職打工)」也是😭😭

    #萬事包廢文
    #之前關在家太久了看了很多電視
    #宅得很有文化

你可能也想看看

搜尋相關網站