作者scju (QQ)
看板Eng-Class
標題[文法] where當關係副詞和副詞子句連接詞
時間Fri Jul 8 23:28:01 2016
大家好,請教一下
旋元佑文法裡有這麼一個句子(虛線內是作者的解釋):
----
The virus thrives where people live in close proximity to one another.
(這種病毒滋生在人口密度高的地方。)
外加連接詞 where 構成地方副詞子句,修飾動詞 thrives 的地方。
------
我有個想法,先看旋元佑的句子(我把後面不影響句子文法的部分刪去)
The virus thrives where people live.
這時where是當副詞子句連接詞用,但如果在thrives後面加上in the place,變成:
The virus thrives in the place where people live.
這時where就變成關係子句的關係副詞了。
而且兩者句意完全一樣。
那麼,是不是代表只要看到where是副詞子句連接詞時,
就可以在前面自行想像一個「介系詞+the place」,轉而以關係子句的關係副詞來看待?
至於為何要這麼多此一舉,因為我不太能理解該怎麼看待副詞子句的where。
(可能是還不習慣QQ)
請教各位看法,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.40.120
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1467991684.A.EBE.html
※ 編輯: scju (111.251.40.120), 07/08/2016 23:30:07
→ b9910: 首先,in close proximity to可以換成near會更好.. 07/08 23:45
推 b9910: 你的理解是正確的. 07/08 23:48
→ b9910: 旋元佑文法被專家挑出很多錯誤, 我建議別看. 07/08 23:49
→ b9910: 文法書要看母語人士寫的,如Azar或Cambridge 07/08 23:49
推 promulgate: 推 b9910 07/09 00:13
→ dunchee: 換成 near 不會更好。原寫法在(較)正式的消息報導/學術 07/09 01:01
→ dunchee: 文章/寫作裡頭很常見 07/09 01:01
→ dunchee: 含前後雙引號) 07/09 01:01
→ dunchee: "live in close proximity to one another" 07/09 01:02
→ dunchee: "live near one another" 07/09 01:02
→ dunchee: 有空的話我會在我的 blog 回這篇 07/09 01:02
→ dunchee: 原則上我是不讀英文非母語的人寫的文法書,但是我懷疑前 07/09 01:09
→ dunchee: 頭的人說的"專業人士"恐怕也是"同樣情況"的英文非母語的 07/09 01:09
→ dunchee: 人 --- 五十步笑百步 07/09 01:10
→ dunchee: 讀或是不讀旋的文法書沒太大差別---如果你將某一文法書( 07/09 01:10
→ dunchee: 也含Azar,C...)的內容當成「絕對正確知識/只能這樣,不是 07/09 01:10
→ dunchee: 這樣就是錯的文法鐵則」來背,那麼你永遠都會被這類(其實 07/09 01:10
→ dunchee: 不存在的)問題所困擾 07/09 01:11
推 b9910: the phrase "in close proximity" isn’t very graceful 07/09 01:33
→ b9910: (we'd prefer "near" or "close to") 07/09 01:34
→ dunchee: 最後一個例句 -- 注意讀粗體字之後的白話說明。兩者的意 07/09 01:42
→ dunchee: 思仍是有細部的差別(比如上世紀初美國的窮苦新移民很多得 07/09 01:42
→ dunchee: 多戶人家擠在一個公寓裡頭。這很適合用".... live in 07/09 01:42
→ dunchee: close proximity to one another"來敘述(當時也確實因此 07/09 01:43
→ dunchee: 互相傳染疾病),但是用"... near ..."就....) 07/09 01:43
推 promulgate: 推 b9910 07/09 02:55
→ gentianpan: live in close proximity to one another. 其中 to o 07/09 09:13
→ gentianpan: ne another 去掉就不會感覺累贅。In close proximity 07/09 09:13
→ gentianpan: 文章蠻常看到的,且proximity 前面的 close 不會省 07/09 09:13
→ gentianpan: ,不論是 very close, or closer... 07/09 09:13
→ gentianpan: 「累贅」和「強調」一線之隔。 07/09 09:54
推 vincentman: 原PO想成有先行詞的關係副詞也可,但從屬連接詞where 07/09 10:00
→ vincentman: 似乎更為簡略 07/09 10:00
→ scju: 感謝各位! 07/09 23:22