[爆卦]這個句子日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇這個句子日文鄉民發文收入到精華區:因為在這個句子日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者SHENLE (四葉)看板NIHONGO標題[翻譯] 想請問這個句子時間Mon Jan 11 2...

這個句子日文 在 講日文的台灣女生 Instagram 的最佳貼文

2021-09-15 16:11:10

初級版日文語感測驗,你答對了幾題?👀 ⁡ 前幾週助教跟我說,有些讀書會的同學明明口說程度不錯,但是問問題的時候都會講成「この漢字の意味が知りません」,而且還不少人。 ⁡ 我猜,因為這個句子其實日本人還是能夠聽得懂,所以從來沒有人真正糾正過他。畢竟對大部分的日本朋友來說,糾正別人的日文其實是蠻尷尬的🤪...




問題: お前のやったことは、全部すべてすりっとまるっとごりっとお見通しだ



試譯: 你們所做的事 全部,所有,すりっとまるっとごりっと看透了


這是在日劇"圈套"裡的句子
可是我一直查不到"すりっと""まるっと""ごりっと"的意思
すり是扒手...可是怎麼看都好像沒有關連
所以想請問這裡的大大
"すりっと""まるっと""ごりっと"
分別要怎翻譯呢?
還是說其實他是兩個字的結合或要整句看之類的?
真的不懂...> <


--
HORIKITA MAKI

大好きです!!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.109.243
deatherpot:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa719304.html 01/11 22:09
deatherpot:所以好像無關日文,而是梗的問題@@(沒看日劇不清楚 01/11 22:10

你可能也想看看

搜尋相關網站