為什麼這篇送去維修英文鄉民發文收入到精華區:因為在送去維修英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者johnhmj (耗呆肥羊)看板Eng-Class標題[請益] 送零件給廠商維修,翻成英文?時間...
各位大大早安~ (∩_∩) 有個問題想請教一下
「昨天,我把硬碟送去給廠商維修」這句話要如何翻成英文?
我自己是有想到「My HDD was sent to Warranty&RMA service yesterday.」
或者是「My HDD had already been sent to Warranty&RMA service yesterday.」
不知道我這樣翻的意思是否正確? (._.?)
請各位大大指導,謝謝。
--
一隻小肥羊、兩隻小肥羊、三隻小肥羊、…
一百隻小肥羊、一百零一隻小肥羊、一百…
ZZZzzz…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.218.10.111
※ 編輯: johnhmj 來自: 180.218.10.111 (03/21 19:26)
嗯嗯…好的 (∩_∩) 感謝指教
※ 編輯: johnhmj 來自: 125.226.30.247 (03/22 20:36)