[爆卦]迷子日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇迷子日文鄉民發文收入到精華區:因為在迷子日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者AlanLive (Alan)看板NIHONGO標題[心得]日文與中文的溝通邏輯之差異時間Thu...

迷子日文 在 阿莉莎 Alyssa | 東京手繪日常 & 暖風畫作 Instagram 的最佳解答

2021-09-24 17:18:37

2021.09.22 ⁡ 『金澤尾山神社』 ⁡ - ⁡ 覺得神門很美🥺白天看很宏偉,晚上看燈光透過七彩玻璃折射,也非常迷人 ⁡ - ⁡ 照片裡面有幾隻金色青蛙和荷葉,旁邊還有一條條蕨類植物的鍛鑄藝術品,據說好多好多年前,藝術家在神社裡面展出,結果受到當地某個會長的喜愛,直接把這個藝術品買下來。後來還...


例如「過紅綠燈」

日文的紅綠燈叫「交通信号」

直譯的話就是「交通信号を通る」

但日本人似乎不這麼講 (Google幾乎找不到)

而要表達「過紅綠燈」這個概念的時候

日本人是講「交差点を通る」

但這個話直譯起來中文是「過十字路口、過交叉路口」

而以中文為母語的人也很少這麼講,會直接講「過馬路」

除了這例子以外,有別的因邏輯不同而造成的溝通差異嗎?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.91.125
aquarian: 我常講"過十字路口"呀 這詞會很少講嗎? 08/26 09:41
umano:迷子になる/迷路 這個差異比較大 08/26 10:00
xmHaoYu:口語會說"信号を渡る" 參考 http://tinyurl.com/2v5wlqh 08/26 10:05
rakokuou:常說過十字路口+1 08/26 11:34
Zzell:信号を通り越して 信吾を通って 搜尋結果還滿多的 08/26 14:49
Zzell:我覺得這不算邏輯不同 要說也是習慣不同吧 08/26 14:50
aquarian: 3割引き / 7折 應該算一例吧? 08/26 15:07
mamemame:棒球出界我們說出去了 他們說進去了 算嗎? 08/26 21:55
taipeijimmy:迷子になる 是小孩子在用的 哭哭啼啼找媽媽的迷子 08/26 23:36
taipeijimmy:大人也是可以用 不過日本人會有你哭哭啼啼找媽媽畫面 08/26 23:37
taipeijimmy:學日文最忌用中文的文法和用法思考去學 這樣很難學喔 08/26 23:38
taipeijimmy:迷路用 道を迷う 08/26 23:40
priv:語言本身「邏輯性」並不強,否則不會邏輯的人不就不會說話了? 08/27 11:24
priv:你要把語言換一個角度來看,基本上它的本質就是 08/27 11:25
priv:在某一個情境下你會講什麼話 08/27 11:25
priv:文法、邏輯,那都是先有語言之後,才去分析的後見之明 08/27 11:25
priv:會用到邏輯的地方是什麼?翻譯的時候 08/27 11:26
priv:你要先推理出原文為什麼要這樣講,它的情境意義 08/27 11:26
priv:而後轉換成你譯入的語言,同樣的情境下會說什麼 08/27 11:27
priv:例如說看到人說幸會幸會,並不是因為你覺得看到他很幸運 08/27 11:28
priv:所以你判斷之後才說幸會,而是那個情境下就是要這樣講 08/27 11:28
priv:當你譯成英語的時候不會說It's lucky to meet you. 08/27 11:29
priv:這不是邏輯的不同,而是同樣的場合下慣用的說法不同 08/27 11:29

你可能也想看看

搜尋相關網站