雖然這篇辨意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在辨意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 辨意思產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過6萬的網紅英語島雜誌 English Island,也在其Facebook貼文中提到, 「很希望有一個外派的機會」這機會是chance還是opportunity? 分辨意思很像、長得很像的字,不要去記它們的中文意思,而是找到辨別它們的「核心概念」 / 英語島TV每周一和周四,在Youtube與外籍老師揪出你英文的致命傷! 訂閱Youtube頻道🍿 https://goo.gl/wSGx...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過18萬的網紅公視新聞網,也在其Youtube影片中提到,"更多新聞與互動請上: PNN公視新聞議題中心 ( http://pnn.pts.org.tw/ ) PNN 粉絲專頁 ( http://www.facebook.com/pnnpts.fanpage ) PNN Youtube頻道 ( http://www.youtube.com/user/...
辨意思 在 ??街頭健身Eric Ng Instagram 的最佳貼文
2021-09-24 05:01:29
PARK FITNESS Level 1 教練證照培訓 PARK FITNESS INSTRUCTOR Level 1 Workshop 主辨: @info.tswcf @ericng_workout 名額: 12位 導師: 物理治療師及街頭健身教你 -賴虹潣教練(台灣) -吳宇軒教練 (香港...
辨意思 在 Wawa|廣告行銷無所不講 Instagram 的最佳解答
2021-09-19 14:54:17
⠀ 🩸 和客戶開會時,有個術語一定超常出現! 那就是:Product Benefit 產品利益 意思大概是:產品能提供消費者的核心利益或解決問題的服務,行銷人員應該要找出隱藏在產品表面下的真正需求……blahblah 但像這種google就能找到的解釋,就不特地多說了 ⠀ 我想和你們說的不是翻...
辨意思 在 ⓨⓨ?? Instagram 的最佳貼文
2021-09-17 17:56:23
#文長慎入 想要加強英文的人來看 回台灣後需要用英文的機率大大的降低 但是大家都知道要學一個語言別無他法,就是要常常用 - 我去年有挑戰過 VoiceTube Hero 的零元挑戰 當時的app還沒改版,六個月的課程我四個月通關成功! 每天都用零碎的時間闖關 覺得自己的英文終於有pick up一點回...
-
辨意思 在 公視新聞網 Youtube 的最讚貼文
2011-02-16 21:58:11"更多新聞與互動請上:
PNN公視新聞議題中心 ( http://pnn.pts.org.tw/ )
PNN 粉絲專頁 ( http://www.facebook.com/pnnpts.fanpage )
PNN Youtube頻道 ( http://www.youtube.com/user/PNNPTS )
PNN Justin.tv頻道 ( http://zh-tw.justin.tv/pnnpts )
公視新聞網 ( http://news.pts.org.tw )
台灣大力推展觀光,但是很多地方的英文標示、卻經常被人取笑,而交通部日前號召大家一起來挑錯,果然找到不少令人啼笑皆非的英文翻譯。像是「肉包」pork bu,在新營休息站被翻譯成「Fresh meat package」新鮮肉包裹,而「檸檬愛玉」被寫成「The lemon loves the jade」;這個句子的意思是「檸檬愛上了玉」。人蔘精華液更扯,中英夾雜寫成了person 蔘,真是不知道哪一國的人才看得懂?
觀光局常見的路標和指示牌現在多半有雙語標示,但看看高速公路服務區的販賣部,熱騰騰的包子,英文怎麼說?
加拿大籍的藝人夏克立,對這樣的英文標識,有看沒懂,雖然會說中文,但因為看不太懂中文字,也無法從旁邊肉包兩個大字來分辨意思。交通部在社群網站號召網友揪出雙語標示的錯字,結果錯誤還真不少!
像是檸檬愛玉,被翻譯成 The lemon loves the jade ,變成檸檬很愛愛玉,還有好菌多多,也是直接逐字翻譯,但正確的說法其實就是優格飲料,另外一般垃圾的英文標示也是錯的,應該是Regular Trash ,甚至有網友在台北火車站發現的離譜翻譯,原本是要提醒民眾上廁所時,向前一步、廁所芬芳,意思是要保持乾淨,但居然翻譯變成One step closer and the place smells good,錯得太離譜、台鐵已經立即拆除。
其實英文翻譯錯誤標示,已經是老問題,過去在高鐵站,嬰兒換尿布的地方,英文標示卻成了交換嬰兒,還有因為拼音法不同,像是左營,同一個地名卻有好幾種拼法。
交通部這回集全民之力主動抓錯,目前交通部直接管轄的單位,已經全數改善,也鼓勵大家繼續抓錯,為台灣打造正確的雙語環境。"
辨意思 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的最佳貼文
「很希望有一個外派的機會」這機會是chance還是opportunity?
分辨意思很像、長得很像的字,不要去記它們的中文意思,而是找到辨別它們的「核心概念」
/
英語島TV每周一和周四,在Youtube與外籍老師揪出你英文的致命傷!
訂閱Youtube頻道🍿 https://goo.gl/wSGx8L
辨意思 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的最讚貼文
【頭腦Y一下】
你分得清rise和raise嗎?看起來很簡單,但世界公民做過隨口小考試,發現這個字的錯誤率竟然高達七成。還有,「很希望有一個外派的機會」,這機會是chance跟opportunity?分辨意思很像、長得很像的字,不要去記它們的中文意思,而是找到辨別它們的「核心概念」,我們一起來看以下四個例子:
>>> https://tw.news.yahoo.com/ybrain/02e45e20-01e8-11e6-a254-d7f71aa5b16f
辨意思 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的精選貼文
【中文都是「機會」,Chance和opportunity有何不同?】
你分得清rise和raise嗎?看起來很簡單,但世界公民做過隨口小考試,發現這個字的錯誤率竟然高達七成。還有,「很希望有一個外派的機會」,這機會是chance跟opportunity?
分辨意思很像、長得很像的字,不要去記它們的中文意思,而是找到辨別它們的「核心概念」,我們一起來看以下五個例子: http://goo.gl/WeNpnf