雖然這篇輔大翻譯所ptt鄉民發文沒有被收入到精華區:在輔大翻譯所ptt這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 輔大翻譯所產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過4,161的網紅馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역,也在其Facebook貼文中提到, 💐【臺師大翻譯所母親節座談會】👩👧👦 報名表單:https://forms.gle/TZRqxiQ3AYR8N4ne9 時間:2021/05/05(三)中午12:30-13:30 地點:博愛大樓505教室 與談講者介紹: 施彥如 Jennifer 學姊:2004年碩班畢業,目前擔任自由口譯員/...
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過407的網紅輔大猴 TV,也在其Youtube影片中提到,[有CC字幕 請打開 因為影片中很多句忘記後製] 這是紅蘿蔔第一次看說明書組得寶(Duplo)積木,當作他的2歲聖誕節禮物再適合不過。因為隔天幼稚園要交換禮物,家長們要幫忙準備,所以我帶著紅蘿蔔出去採買包裝紙,最後在他的呼呼睡聲中,我隨便的包裝了一下.... 啊~~反正是要被拆掉的外包裝!! ...
輔大翻譯所 在 ?MIΠG I? Instagram 的最佳解答
2020-05-09 06:53:51
[ #nailedit ] 不多說 從美國回來也兩年了 終於完成了夢想的一小步💪 考上了輔大翻譯所🎉 給我最大啟發的紐約🗽 說過會回去就會再回去 就以洛克菲勒來宣告夢想的起點📍 謝謝大家的幫忙 我會繼續努力的 詳細上榜全文請往臉書移動😂 Finally,I've made the first s...
-
輔大翻譯所 在 輔大猴 TV Youtube 的最佳解答
2018-12-23 23:00:18[有CC字幕 請打開 因為影片中很多句忘記後製]
這是紅蘿蔔第一次看說明書組得寶(Duplo)積木,當作他的2歲聖誕節禮物再適合不過。因為隔天幼稚園要交換禮物,家長們要幫忙準備,所以我帶著紅蘿蔔出去採買包裝紙,最後在他的呼呼睡聲中,我隨便的包裝了一下.... 啊~~反正是要被拆掉的外包裝!!
歡迎翻譯字幕:
http://www.youtube.com/timedtext_vide...
【輔大猴 FJUMONKEY】
A blogger, was a cartoonist of Famitsu Taiwan magazine and TaipeiWalker magazine in Taiwan.
【facebook fans page】https://www.facebook.com/fjumonkeystore/
【Instagram】https://www.instagram.com/fjumonkey/
【Blog/Website】 www.fjumonkey.com
--
Download Line Sticker & Theme
▶ https://goo.gl/Cd75n1
↖Line輔大猴貼圖與主題下載
#聖誕 #Duplo #Lego #10508 #10805 #德寶 #手作 #禮物 #Christmas #MerryChristmas #包裝 -
輔大翻譯所 在 輔大猴 TV Youtube 的最佳貼文
2018-12-17 06:19:54Line的貼文串服務中多了一個新功能「梗圖產生器」唷!
裡面也有輔大猴的梗圖支援,這下聊天也好、更新貼文串也好,通通都可以打上自己想說的話囉~
歡迎翻譯字幕:
http://www.youtube.com/timedtext_vide...
【輔大猴 FJUMONKEY】
A blogger, was a cartoonist of Famitsu Taiwan magazine and TaipeiWalker magazine in Taiwan.
【facebook fans page】https://www.facebook.com/fjumonkeystore/
【Instagram】https://www.instagram.com/fjumonkey/
【Blog/Website】 www.fjumonkey.com
--
Download Line Sticker & Theme
▶ https://goo.gl/Cd75n1
- - 更多Line主題與貼圖 - -
輔大猴貼圖群➡https://goo.gl/4uwGdb
復活節島主題➡https://goo.gl/KM3JCP
可愛漫畫主題➡https://goo.gl/1cHhHP
↖Line輔大猴貼圖與主題下載
#Line #梗圖 #貼文串 #meme #梗圖產生器 #line貼圖 #貼圖 #line pay #line Sticker
輔大翻譯所 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的精選貼文
💐【臺師大翻譯所母親節座談會】👩👧👦
報名表單:https://forms.gle/TZRqxiQ3AYR8N4ne9
時間:2021/05/05(三)中午12:30-13:30
地點:博愛大樓505教室
與談講者介紹:
施彥如 Jennifer 學姊:2004年碩班畢業,目前擔任自由口譯員/主持人/教學工作。
郭恬君 Gina 學姊:2011年碩班畢業,目前擔任師大翻譯所博士班研究生/自由口譯員/教學工作。
李亭穎 Tina 學姊:2007年輔大翻譯所碩士畢業,目前擔任師大翻譯所博士班研究生/自由口譯員/教學工作。
兼顧家庭和事業,從來都不是一件容易的事。「職場媽媽」往往需要扮演多重角色,可能同時擔任妻子、母親、女兒、媳婦,在職場上又是一名專業工作者。「職場媽媽」得像超人一樣,仔細調配時間,在不同角色間找到平衡。🦸
在母親節前夕,臺師大翻譯所要向天下所有的 Working Moms 致敬,我們特別安排了「母親節座談會」,邀請到三位在翻譯界耕耘的母親,來和大家分享成為母親後的心路歷程。當育兒與工作蠟燭兩頭燒,三位講者是如何規劃時間的呢?在懷孕和育兒的過程中,三位講者遇過哪些印象深刻的事?重返職場,又面臨了哪些外界挑戰,心境上有什麼樣的轉變?這些問題都會在「母親節座談會」上討論,歡迎感興趣的朋友共襄盛舉。
「母親節座談會」將以實體、線上直播兩種管道同步進行:
📍選擇實體參與者,須全程配戴口罩,煩請大家配合,非常感謝!
📍選擇線上參與者,當天活動的直播連結在這裡:https://youtu.be/HDSiuSOlLXU。請於活動時間點進去即可觀看直播。
感興趣的朋友請填表單報名,歡迎大家利用表單於活動前提問,這樣講者能更充分準備。
臺師大翻譯所期待各位的參與!😃
輔大翻譯所 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
喔喔想去!
【👩🏫 翻譯講座:臺灣的字幕翻譯產業與實務】
(開放本學程以外同學、校外人士參與)
本學程的兼任助理教授陳家倩老師,專長為影片字幕翻譯,譯有數百部院線片作品,包含《星際效應》、《高年級實習生》、《冰雪奇緣》、《怪獸大學》、《最後的蘇格蘭王》、《打不倒的勇者》、《醉後大丈夫》系列等賣座強片,另也擔任書籍翻譯,譯者資歷豐富。本次講座她將分享字幕譯者所具備能力(訓練和準備)、入行途徑、翻譯實務、字幕翻譯甘苦談、計價方式與產業概況等主題。
.
對於影片字幕翻譯有興趣的同學和朋友,本次講座機會難得,千萬不要錯過囉!
.
時間:6/1 (五) 15:30-17:30
地點:臺灣大學博雅教學館312教室
參加方式:免費自由入座(開放本學程以外同學、校外人士參與)
.
講者:
本學程兼任助理教授
陳家倩老師
.
👩💻 陳家倩老師經歷簡介
陳家倩老師畢業於政大公行系、輔大翻譯所、英國肯特大學電影研究所、輔大比較文學博士班,研究興趣為電影和影視翻譯。另曾留學日本,旅遊30餘國,喜愛音樂、電影和文學。目前在本學程開設「電影字幕翻譯」及「喜劇文本字幕翻譯」等課程。
🎞 《TVBS》 專訪陳家倩老師的影音報導:
https://youtu.be/Xl80ypShMkM
📰 《放映週報》專訪陳家倩老師的文字報導:
http://www.funscreen.com.tw/headline.asp?H_No=351
.
.
🌐 更多翻譯界相關資訊與本學程最新消息,歡迎鎖定本專頁或拜訪本學程網站:http://gpti.ntu.edu.tw/news/news.php
📸 另外也歡迎大家追蹤本學程新成立的 Instagram 官方帳號喔:https://www.instagram.com/ntugpti101/
輔大翻譯所 在 琪人譯事:翻譯途中的文化風景 Facebook 的精選貼文
輔大翻譯所傾向實務,課程囊括法律、財經、科技、醫療等最夯的領域,但較少文學翻譯課(偏文學的是師大、台大)。上課時常常會聽老師說許多前輩的事,諸如金融譯者如何抱怨每年繳稅要繳五十萬、然後還是一個月內賺到五十萬繳給政府,或法律譯者一個字都五十塊起跳之類的。每次聽到這種,底下的我們都會超級羨慕。反觀文學翻譯,一個字0.xx,雖然收入也不錯,但跟上面那些比起來就是弱。
可是,不知道耶,雖然我在很多方面都很容易妥協,對於深愛的事情卻有莫名的堅持。我人生的目標不是要賺大錢,那是大多數人對成功的定義。我熱愛文學,雖然在這方面功力還很弱,但為了變強,我願意去進修、花時間練筆,一想到這些我就熱血沸騰!要我為了賺錢去認識財經法律什麼的,實在太痛苦。
其實我也很羨慕那種每天工作四小時、其他時間拿來做自己喜歡的事,即使做的是自己討厭的工作也沒關係的那種人。但人各有志嘛 :)