[爆卦]蹭熱度注音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇蹭熱度注音鄉民發文沒有被收入到精華區:在蹭熱度注音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 蹭熱度注音產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅鄉民挺起來,也在其Facebook貼文中提到, 在美國檢疫隔離,搭了14小時飛到台灣,代表美國川普政府的衛生部長。 竟然被 中國國民黨 KMT 和一狗票柯粉、中資老天鵝娛樂噴屎噴發音咬字。 原來中國人的英文發音比美國人好。 #無關政治單純學英聽 美國衛生部長Alex Azar說的,#到底是presidency還是president X...

  • 蹭熱度注音 在 鄉民挺起來 Facebook 的最佳解答

    2020-08-10 23:34:23
    有 415 人按讚


    在美國檢疫隔離,搭了14小時飛到台灣,代表美國川普政府的衛生部長。
    竟然被 中國國民黨 KMT 和一狗票柯粉、中資老天鵝娛樂噴屎噴發音咬字。
    原來中國人的英文發音比美國人好。

    #無關政治單純學英聽

    美國衛生部長Alex Azar說的,#到底是presidency還是president Xi?

    我不是什麼權威,講話也很常犯錯,更怕大家覺得我在蹭熱度,但聽了原文之後,其實答案非常顯而易見,所以還是來蹭一下熱度(?)

    先說結論,美國官員說的,#百分之一萬是『presidency』。原因有三:
    .

    1. 外國人或國外新聞主播講「President Xi」其實聽起來比較像『President She』。為什麼呢?很簡單,因為「ㄒㄧˊ」這個音他們發不太出來。 (我找了一個英文新聞,連結在留言處,大家自己評評理)。

    很多語言都有一種類似注音符號『ㄒ』的聲音,對非母語人士都是挑戰,因為牽涉到舌頭牙齒跟嘴唇的相對位置:
    像ABC 講「習慣」,聽起來會像「she 慣」因為發音位置不夠前面不夠扁,多半都會有一種嘴唇捲起來的『ㄕ』音;
    亞洲有些多語言國家華人講「西邊」會像「c邊」;
    或者找不會台語的人念一下文英阿姨的經典台詞,你聽聽看『死』那個字就知道我在說什麼(要不唸成si要不唸成she,但台語人一定覺得都不對。)

    好⋯扯遠了。Azar說的,很明顯是pre-si-den-cy (s的音,而不是sh)。
    .

    2. 如果他講的是『President Xi』 #是兩個字,中間絕對會停頓個零點零幾秒(這也就是為什麼每個英文字中間要空一格的原因....)。Azar的『den』跟『cy』之間沒有明顯停頓,是一個字無誤。
    .

    3. 每一個英文字都有一個重音,#兩個字就有兩個重音(廢話)!所以如果Azar說的是「President Xi」,聽起來會像是:

    PRE-si-dent XI
    強 中 弱 強

    用音階來體會就類似:
    Fa-Mi-Re-Fa. (來,預備~唱!)

    #但Azar說的是

    PRE-si-den - cy
    強 中 弱 最弱
    (Fa-Mi-Re-Do)

    Azar本來究竟想說excellency還是什麼cy我不得而知,但如果是在爭論他講的是President Xi還是presidency,其實真的可以結案了。

    東森新聞雲ettoday
    udn.com 聯合新聞網
    Yahoo!奇摩新聞
    蘋果新聞網
    蘋果日報

  • 蹭熱度注音 在 焦糖哥哥-陳嘉行 Facebook 的最讚貼文

    2020-08-10 22:00:05
    有 2,670 人按讚


    😆

    #無關政治單純學英聽

    美國衛生部長Alex Azar說的,#到底是presidency還是president Xi?

    我不是什麼權威,講話也很常犯錯,更怕大家覺得我在蹭熱度,但聽了原文之後,其實答案非常顯而易見,所以還是來蹭一下熱度(?)

    先說結論,美國官員說的,#百分之一萬是『presidency』。原因有三:
    .

    1. 外國人或國外新聞主播講「President Xi」其實聽起來比較像『President She』。為什麼呢?很簡單,因為「ㄒㄧˊ」這個音他們發不太出來。 (我找了一個英文新聞,連結在留言處,大家自己評評理)。

    很多語言都有一種類似注音符號『ㄒ』的聲音,對非母語人士都是挑戰,因為牽涉到舌頭牙齒跟嘴唇的相對位置:
    像ABC 講「習慣」,聽起來會像「she 慣」因為發音位置不夠前面不夠扁,多半都會有一種嘴唇捲起來的『ㄕ』音;
    亞洲有些多語言國家華人講「西邊」會像「c邊」;
    或者找不會台語的人念一下文英阿姨的經典台詞,你聽聽看『死』那個字就知道我在說什麼(要不唸成si要不唸成she,但台語人一定覺得都不對。)

    好⋯扯遠了。Azar說的,很明顯是pre-si-den-cy (s的音,而不是sh)。
    .

    2. 如果他講的是『President Xi』 #是兩個字,中間絕對會停頓個零點零幾秒(這也就是為什麼每個英文字中間要空一格的原因....)。Azar的『den』跟『cy』之間沒有明顯停頓,是一個字無誤。
    .

    3. 每一個英文字都有一個重音,#兩個字就有兩個重音(廢話)!所以如果Azar說的是「President Xi」,聽起來會像是:

    PRE-si-dent XI
    強 中 弱 強

    用音階來體會就類似:
    Fa-Mi-Re-Fa. (來,預備~唱!)

    #但Azar說的是

    PRE-si-den - cy
    強 中 弱 最弱
    (Fa-Mi-Re-Do)

    Azar本來究竟想說excellency還是什麼cy我不得而知,但如果是在爭論他講的是President Xi還是presidency,其實真的可以結案了。

    東森新聞雲ettoday
    udn.com 聯合新聞網
    Yahoo!奇摩新聞
    蘋果新聞網
    蘋果日報

  • 蹭熱度注音 在 台灣主權和平獨立 Facebook 的最佳貼文

    2020-08-10 21:30:53
    有 23 人按讚


    #無關政治單純學英聽

    美國衛生部長Alex Azar說的,#到底是presidency還是president Xi?

    我不是什麼權威,講話也很常犯錯,更怕大家覺得我在蹭熱度,但聽了原文之後,其實答案非常顯而易見,所以還是來蹭一下熱度(?)

    先說結論,美國官員說的,#百分之一萬是『presidency』。原因有三:
    .

    1. 外國人或國外新聞主播講「President Xi」其實聽起來比較像『President She』。為什麼呢?很簡單,因為「ㄒㄧˊ」這個音他們發不太出來。 (我找了一個英文新聞,連結在留言處,大家自己評評理)。

    很多語言都有一種類似注音符號『ㄒ』的聲音,對非母語人士都是挑戰,因為牽涉到舌頭牙齒跟嘴唇的相對位置:
    像ABC 講「習慣」,聽起來會像「she 慣」因為發音位置不夠前面不夠扁,多半都會有一種嘴唇捲起來的『ㄕ』音;
    亞洲有些多語言國家華人講「西邊」會像「c邊」;
    或者找不會台語的人念一下文英阿姨的經典台詞,你聽聽看『死』那個字就知道我在說什麼(要不唸成si要不唸成she,但台語人一定覺得都不對。)

    好⋯扯遠了。Azar說的,很明顯是pre-si-den-cy (s的音,而不是sh)。
    .

    2. 如果他講的是『President Xi』 #是兩個字,中間絕對會停頓個零點零幾秒(這也就是為什麼每個英文字中間要空一格的原因....)。Azar的『den』跟『cy』之間沒有明顯停頓,是一個字無誤。
    .

    3. 每一個英文字都有一個重音,#兩個字就有兩個重音(廢話)!所以如果Azar說的是「President Xi」,聽起來會像是:

    PRE-si-dent XI
    強 中 弱 強

    用音階來體會就類似:
    Fa-Mi-Re-Fa. (來,預備~唱!)

    #但Azar說的是

    PRE-si-den - cy
    強 中 弱 最弱
    (Fa-Mi-Re-Do)

    Azar本來究竟想說excellency還是什麼cy我不得而知,但如果是在爭論他講的是President Xi還是presidency,其實真的可以結案了。

    東森新聞雲ettoday
    udn.com 聯合新聞網
    Yahoo!奇摩新聞
    蘋果新聞網
    蘋果日報

你可能也想看看

搜尋相關網站