為什麼這篇踊ります變化鄉民發文收入到精華區:因為在踊ります變化這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Seeker7 (七夜を名乘る)看板AC_In標題Re: [洽特] MTSP時間Thu Jun ...
踊ります變化 在 日文輕鬆記 Instagram 的最讚貼文
2020-05-09 02:21:31
【た形的4種常見文法】 可以往左滑😉 動詞た形最基本的用法就是常體的過去式 例如「買」是「買(か)う」 「買了」就是「買った」 「買った」就是「買う」的た形 然而除了過去式以外 た形還有其他很多種用途 不一定是在描述過去的事情 今天就來介紹其中常用的4種吧~ 1. 〜たり、〜たりする 中文:時而...
※ 引述《s870262 (范)》之銘言:
: 睡前翻譯一下...(小弟第一次翻日文給大家看。請見諒...)
: 夏コミ受かっていましたー。スペースは三日目の「A-54a」になります。
: 昨年夏は本当に大変なことになってしまいましたから、配置は有り難いですね(′▽‵
: ;)
: 第一段就說 我要參加夏COMIC 位置在 A-54a 然後去年發生了甚麼事情的樣子。
: 所以橋位置有困難
夏COMI申請到了~位置在第三天的「A-54a」
去年夏天真的很慘烈(可能是指隊伍太長堵塞很嚴重),
實在很感激主辦單位給了這個位置。(不是場中,空間比較大)
: カットはFateなんですが、準備しているものは橘さんの書き下ろし込みのまとめ本にな
: ります。
: 書き下ろしは今のところ40Pほどですが、果たしてまとめ作業は間に合うのかという疑
: 問が既に発生しています。
: 頒布の形態がまた変則的になってしまうかもしれませんが、それにて一先ず橘さんは完
: 結となります。ようやく(′¬‵;)
: Card是用Fate的。而現在再準備的東西是和橘桑畫的東西一起的合集本
: 目前已經完成40P,究竟最後會不會感在踩線之前把作業給完成呢?
: 在結果出來之前還有變化的意思
場刊圖雖然是Fate,不過新刊是包含新繪部分的橘さん總集篇(橘さん家ノ男性事情)
新繪範圍目前約40P,但已經有了不知能否來得及統整的疑問。
頒佈的型態或許會有些特殊,
但這麼一來橘さん系列的故事姑且算是完結了。總算(′¬‵;)
: ゲーム製作の方はツクールベースのRPGなんですが、まだ基本システムの作り直しを進
: めている段階ですので
: 夏までに形にすると言うのは無理になりました d(゚ー;。...
: 戦犯はデフォのままじゃイヤだと言って仕様変更を要求しまくった私です。
: 遊戲製作方面是一本道(single path)的RPG,還在做最基本的系統階段
: 在夏天之前要有個型出來是不可能的
: 戰犯就是我本人!!(第三句不太確定)
遊戲製作方面是以RPGツクール為基底的RPG,
但還在不斷重製基本系統的階段,
因此無法在夏天到來前弄出個樣子。
戰犯則是不想用預設格式而要求改變樣式的我。
: また別口で外の仕事も進めていますが、こちらが発表されるのはもう少し先になるかと
: 思います。
: 原稿作業は黙々と手を動し続けるフェーズに入っているので、後はとにかくペースを維
: 持に努めて進めるだけですね。
: 好像有再接別的甚麼工作的樣子,要在這邊發表還要在一段時間。
: 原稿要開始轉換成默默的持續畫下去的狀態!!希望之後還能繼續維持這樣的狀態畫下去
另外還有其他的工作進行中,但這部分我想還得過陣子才能發表。
原稿作業已經進入了默默動手的階段,之後就只剩努力維持步調前進而已。
: -音楽話-
: とある動画で知った「WHITE ASH」というバンドがあるのですが
: ずっと女性ボーカルだと思っていたんですよね、中性的なタイプの。
: 調べてみたら色んな意味でのび太、いえ、のび太さんだったので驚きました。聴いた範
: 囲では「Thunderous」が一番好きです。
: オタク的にはガッチャマンクラウズ主題歌となった「Crowds」を知ってる方は多いかも
: しれません。
: 從某動畫中聽到一首歌,一直以為唱的人是女生,結果是個比較中性的人
: 後一句不太會翻。
: 應該是說她有唱的歌。Gatchaman Crowd 的Crowds的樣子..
從某影片認識了名叫「WHITE ASH」的樂團,
原本一直以為「主唱是女性吧」,卻發現是個走中性路線的人。
查了一下資料後,發現是のび太(主唱名,之後改加さん則是相當於敬語的意思)
讓我十分驚訝。
以ACG圈內來說,或許Gatchaman Crowd的OP「Crowds」比樂團本身有名也說不定。
: -ゲーム話-
: 腹を括ってエオルゼア新生活始めました。それとWiiUとマリオカート8とジンコウガク
: エン2も衝動買いしました。
: FF14は10日くらいで斧術30になりました(′w‵) マリオカート8は中盤の潰し合いが酷
: すぎていつも泣いています。
: 5月は作業に対する焦りからゲームを諦めていたんですが、逆に作業集中が低いライン
: まで落ち込んでgdgdでしたので
: オンとオフを割り切るためにも遊びはきちんと組み込むことにしました。
: 遊んでいるおかげと言うより迷いを吹っ切ったことが大きい気はしますが、無事作業ペ
: ースは取り戻せました。維持は…頑張ります。
: 最後遊戲部分給別人...
: 我發現我一定是太閒才去找文章來練習翻譯...繼續準備期末考...
我下定決心開始了エオルゼア(FF14)的新生活,
還在衝動之下買了WiiU、瑪莉歐賽車8跟ジンコウガクエン2。
FF14只花了十天左右就把斧術練到30了(′w‵),
馬車8則總是為了中段嚴苛的廝殺而流淚。
五月由於擔心作業進度而擱下了遊戲,卻使得集中力低落而效率大減,
因此為了明確區分工作與休息,決定好好地分配時間給遊戲。
雖然與其說是託了玩遊戲的福,不如說破除了心中迷惘的成分比較大,
但終究是平安找回了原來的步調。至於維持……我會努力的。
-
出於職業病一不小心就……
原PO的讀解可能還有不少加強的空間,多閱讀多嘗試吧。
--
「あなたの中で、踊ります。だからあなたも踊りましょう」
ルナリア
月光のカルネヴァーレ 嘆きの 人形
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.107.191
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1403115709.A.F9C.html