雖然這篇趙的英文拼音鄉民發文沒有被收入到精華區:在趙的英文拼音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 趙的英文拼音產品中有11篇Facebook貼文,粉絲數超過117萬的網紅羅智強,也在其Facebook貼文中提到, 蔡英文的總統府一直相信,謊話說千遍就會變成真理 所以阿扎爾非常明顯的把蔡總統口誤為習總統,總統府發言人不但能夠睜眼說瞎話的否認,府方人士還可以指控在野黨是雞鳴狗盜、淺薄無知 謝志偉等人還可以反過來罵質疑的人耳誤可惡,還要開發音教室,然後民進黨的扣紅帽部隊全體出動,又是那一千零一招的「中共同路人」...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅泡麵,也在其Youtube影片中提到,#芒種 #每日一歌 #泡麵好聲音 記得到粉絲專頁支持我喔! FB https://www.facebook.com/huyaya908/ 一想到你我就 Wu 空恨別夢久 Wu 燒去紙灰埋煙柳 於鮮活的枝丫 凋零下的無暇 是收穫謎底的代價 餘暉沾上 遠行人的髮 他灑下手中牽掛 於橋...
-
趙的英文拼音 在 泡麵 Youtube 的最佳貼文
2020-03-21 08:00:00#芒種
#每日一歌
#泡麵好聲音
記得到粉絲專頁支持我喔!
FB https://www.facebook.com/huyaya908/
一想到你我就
Wu
空恨別夢久
Wu
燒去紙灰埋煙柳
於鮮活的枝丫
凋零下的無暇
是收穫謎底的代價
餘暉沾上 遠行人的髮
他灑下手中牽掛
於橋下
前世遲來者
掌心刻
你眼中煙波滴落一滴墨
wo
若佛說
放下執著
我怎能 波瀾不驚 去附和
一想到你我就
Wu
恨情不壽 總於苦海囚
Wu
新翠徒留 落花影中游
Wu
相思無用 才笑山盟舊
Wu
謂我何求
種一萬朵蓮花
在眾生中發芽
等紅塵一萬種解答
念珠落進 時間的泥沙
待 割捨詮釋慈悲
的讀法
前世遲來者
掌心刻
你眼中煙波滴落一滴墨
wo
若佛說
放下執著
我怎能 波瀾不驚 去附和
一想到你我就
Wu
恨情不壽 總於苦海囚
Wu
新翠徒留 落花影中游
Wu
相思無用 才笑山盟舊
Wu
謂我何求
謂我何求
-~-~~-~~~-~~-~-
Please watch: "港澳不學拼音也能學中文!!?? 【麵Talk】/ 泡麵"
https://www.youtube.com/watch?v=C3koV...
-~-~~-~~~-~~-~-
趙的英文拼音 在 羅智強 Facebook 的最讚貼文
蔡英文的總統府一直相信,謊話說千遍就會變成真理
所以阿扎爾非常明顯的把蔡總統口誤為習總統,總統府發言人不但能夠睜眼說瞎話的否認,府方人士還可以指控在野黨是雞鳴狗盜、淺薄無知
謝志偉等人還可以反過來罵質疑的人耳誤可惡,還要開發音教室,然後民進黨的扣紅帽部隊全體出動,又是那一千零一招的「中共同路人」
現在,阿扎爾自承失誤,顯示的是民進黨誠信破產,更顯示總統府是個把謊話當飯吃的國家謊言中心
阿扎爾口誤,原本是一無傷大雅的小插曲
民進黨卻是全黨出動,指鹿為馬
有的說,是「拼音」、「發音」的問題
有的說,阿扎爾講的「百分之一萬是presidency」啦
完全發揮了,古時趙高「指鹿為馬」的無恥精神
最後這隻鹿不好意思的對民進黨說,「不要再拗了,不要再說我是馬了」!
其實,任何有英文基礎的人都聽得出來,阿扎爾就是單純的口誤;可是民進黨不但硬要拗,還真的可以找到,具有專業背景的人,自毀聲譽,陪著民進黨說謊
這樣子掌握媒體、發展側翼,是要多少資源,才堆疊的出來?
口誤是小事,民進黨的誠信破產……也不算什麼新聞
但台灣,真的要變成,養網軍就可以顛倒黑白的社會嗎?
https://www.cna.com.tw/news/firstnews/202008110347.aspx
趙的英文拼音 在 王炳忠 Facebook 的最讚貼文
美衛生部長阿札爾本人稱,自己在稱呼蔡英文姓氏時犯了發音失誤,再加上AIT公布的當日講稿,證實根本沒有什麼presidency(一票綠媒、綠嘴自創的"總統閣下"說法),就是把President Tsai念錯了!
這一下把張雅琴、王浩宇、林育卉這些急著表忠的外省人,還有新莊國中英文老師曾麗娜、英語主播劉傑中等一群出賣專業、迎合當權的英文「磚家」底褲都扒了!當然,對蔡英文而言,這可能也是一次測驗「忠誠」的機會,那些打死硬拗presidency的現代趙高,才是真正忠心的好奴才;至於鬆口說應該是「口誤」的民進黨人(如高嘉瑜),則顯示忠誠度有問題,未來要嚴加考核。
其實蔡英文的主子美國,也在測試「乾女兒」的忠心,看蔡英文吃了悶虧,會有怎樣的反應!仔細聽底下附的這段影片,第二次(00:30)、第三次(00:45)阿札爾都念出了President Tsai(就是我最早說的,最多是t不發音,但再怎樣也不可能念成xi),偏偏最重要的第一次(也是阿札爾致詞的第一句話,00:01)竟會把Tsai念成Xi,你說是他不會發音,怎麼後面四次他就都念對?
▶第一種情況:阿札爾真的是臨時誤讀,突然犯暈把Tsai念成了Xi(但講稿明明有標Tsai發[ts-eye]音,而且就標在第一次提到President Tsai處,所以念成Xi只能說是他腦子裡想著對岸習主席,不會是拼音問題)。但如此不得體的疏失,絕不能只是他片面自稱「無意冒犯」、「相信蔡英文不會在意」,而沒有明確的「道歉」。
▶第二種情況:正如我最早就說,這根本是有意為之,就是老美在玩兩面手法,刻意讓阿札爾技巧性「失誤」讀出President Xi,再特別發出上頭標記有President Tsai[ts-eye]的講稿,表示我明知道怎念,但就是念錯給你聽,把蔡英文一直想誇大的「1979年以來美國最高層級官員訪台」變成笑料,玩弄台灣也忽悠大陸。
其實對此必須最在意的,本該是整天高喊「台灣主體性」的獨派、民進黨才對。但他們所謂的「國格」、「尊嚴」,在美國面前從來就是薄如蟬翼。現在他們也算成功通過主子的測試,那就是這些人果然不會真的謀求什麼「獨立」,而是如當年偽滿洲國對日本一樣,忠心耿耿地做好比滿洲國更賤(溥儀至少有得到日本表面上的外交承認)的奴才!
趙的英文拼音 在 台灣主權和平獨立 Facebook 的最讚貼文
(不斷更新)
美國衛生部長 Alex Azar 今天面見蔡英文,致詞時疑似稱呼蔡英文為「President Xi」 ,國民黨陣營對此大大冷嘲熱諷,說他稱呼蔡英文為「習總統」。
可是瑞凡,這個拼音聽起來很像「Presidency」,是總統職務的意思,這是名詞,當然美國人不會用這樣的文法。
Alex Azar 到底是唸成「President Xi」還是「Presidency」,還是要問 Alex Azar 本人才知道。
如果真要說「President Xi」,從去年下半年開始,美國從國務院到國會、智庫系統,稱呼習近平已經漸漸從「President Xi」(習總統)改為「General Secretary Xi」(習總書記)了。
今年七月,美國國務卿蓬佩奧在尼克森總統紀念圖書館,發表驚世的滅共檄文演說,提到習近平用的就是「General Secretary Xi」。這不是他第一次用,去年十月三十日他在哈德森學院演講時就已經開始用「General Secretary Xi」。
白宮今年五月發表的《戰略報告》,也是改稱「General Secretary」(總書記)。
美國川普政府對華戰略已經改弦更張,把「中共」與「中國」區分開來,另一方面,中共確實不是民選政府,中國的國家領導人亦非民選出來的總統,頭銜的稱呼當然如實採用「總書記」(General Secretary)。
到底是誰跟不上國際趨勢呢?
我請教了一個美國友人,友人移民美國已經三十年,擔任美國聯邦政府的公務員,怎麼看美國衛生部長阿札爾(Alex Azar)發音是「 Xi 」還是「 CY 」的爭議?
友人說,美國人基本上不會唸「蔡」的英文拚音「 Tsai 」,很多中文的音,都讓他們舌頭打結。
友人看了網路視頻之後認為,「 Tsai 」這個音 Alex Azar 發的是「 tsi 」,「 a 」的音沒發出來,所以不是「 si 」,而是「 tsi 」,比「 si 」的開頭要重一些。
友人很肯定地說,川普政府現在對台灣很友善,蔡英文也不是第一天當總統,已經順利連任了,內閣部長不可能把蔡英文總統的英文發音唸成習總統,鬧了笑話或是引起軒然大波,純粹只是老外舌頭一時打結不會發音「 Tsai 」。
況且,美國政府近期對習近平的稱呼,已經漸漸從「President Xi」(習總統)改為「General Secretary Xi」(習總書記)了。
友人很納悶,老外舌頭一時打結唸成「 CY 」,為什麼國民黨要刻意往「 President Xi 」的方向解讀,而且還要對 Alex Azar 訪台是美台關係重大突破這樣的成就冷嘲熱諷,扯台灣自己後腿?
我覺得,友人說得很有道理。
(圖片:網路)
✅「趙曉慧的時事評論」臉書粉絲頁
https://pse.is/UQTPS