[爆卦]越南南越北越是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇越南南越北越鄉民發文收入到精華區:因為在越南南越北越這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者proundof (為了生存 我要活下去)看板Vietnam標題[問題] 請問北越與南越說的語言...

越南南越北越 在 型男機長詹姆士 Instagram 的最佳貼文

2021-09-10 22:11:20

有圖有真相~ 前兩天大佬與台灣連線上節目,主持人問大佬「聽說你斷糧吃了過期兩年的燕麥片」是真的嗎? 而今天朱學恒的助理也問了大佬同樣的事情。大佬特地檢查了我的桂格燕麥片.... 必須跟粉絲們承認-大佬說謊了,根本沒過期兩年.....「是過期了七年啊」!!! 原來大佬之前吃了過期六年的燕麥片,肯...


我們公司外勞大部分都是北越的外勞,

最近有勞一位外籍新娘他也是越南的 可是他是南越的外籍新娘

他說有的北越說的他也是聽不懂 他說語音有差別

就像台灣有閩南客家話一樣 請問是這樣嗎?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.173.150
jhc0723:類似台語南北部腔調的 發音上會不一樣 10/10 09:32
dailoi:習慣用語也不一樣,杯子,碗,盤子,都不一樣的..都聽不懂 10/10 11:07
proundof:一般所學的是以北越為主 南越比較不一樣 10/10 11:17
chuan710613:南北有差…只是台商好像南部居多…所以都是南部腔調 10/10 12:26
cutejerry25:我覺得南越的腔調比較重 10/10 15:12
cesttout:南比較軟,糊成ㄧ團。北較重,音節明顯。 10/10 15:55
xiangyun08:都是越南人沒有到聽不懂的程度吧!! 10/11 14:12
phoenixwang:中越的更聽不懂,北越發音像北京話字正腔圓,南越比較鬆 10/11 16:48
rocknodie:我是的確聽南越人說過北越腔他們聽不懂 10/14 11:55
christmasday:越南的電視節目都看的懂了,有北越和南越音都有 10/14 22:24
christmasday:越南人聽的懂北中南越口音的。只是某些用語會不同 10/14 22:25
christmasday:比如"何時" 北越會說khi nao 中越會說khi mo 10/14 22:26
puyo:字是一樣的不過發音方式不太一樣 10/15 14:17
l69718:北越聽的比較清楚,南越v開頭都發成d的音,中越打死我也聽 10/15 21:07
l69718:不懂 10/15 21:07
lastpoat:北越腔調比較柔氣音重。南越鼻音重不注重舌音和標準發音 10/19 19:20

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: coreytsai (海綿寶寶) 看板: Vietnam
標題: Re: [問題] 請問北越與南越說的語言
時間: Mon Oct 21 10:53:01 2013

※ 引述《proundof (為了生存 我要活下去)》之銘言:
: 我們公司外勞大部分都是北越的外勞,
: 最近有勞一位外籍新娘他也是越南的 可是他是南越的外籍新娘
: 他說有的北越說的他也是聽不懂 他說語音有差別
: 就像台灣有閩南客家話一樣 請問是這樣嗎?

閩南語和客家話差別很大,是兩種不同語言,沒學過是無法互相溝通的
而南北越的越南語差在腔調和少數用字遣詞,母語使用者只會覺得對方的口音不太一樣
很快就能適應,基本上南北越人互相聽得懂對方的腔調和用字遣詞,
除非說太快,或是一些少用的字詞,例如鐵鍬:cai va (南),cai xeng (北)
比較難聽懂的是中越口音,因此中越人到北方或南方常會模仿當地人的口音便於溝通

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.154.41
※ 編輯: coreytsai 來自: 192.192.154.41 (10/21 11:01)
lastpoat:北越說 dit me may 南越說 du ma may 10/21 19:28
doraBBO:我女朋友中越人 11/06 22:21

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: proundof (為了生存 我要活下去) 看板: Vietnam
標題: Re: [問題] 請問北越與南越說的語言
時間: Sun Oct 27 21:37:11 2013

※ 引述《coreytsai (海綿寶寶)》之銘言:
: ※ 引述《proundof (為了生存 我要活下去)》之銘言:
: : 我們公司外勞大部分都是北越的外勞,
: : 最近有勞一位外籍新娘他也是越南的 可是他是南越的外籍新娘
: : 他說有的北越說的他也是聽不懂 他說語音有差別
: : 就像台灣有閩南客家話一樣 請問是這樣嗎?
: 閩南語和客家話差別很大,是兩種不同語言,沒學過是無法互相溝通的
: 而南北越的越南語差在腔調和少數用字遣詞,母語使用者只會覺得對方的口音不太一樣
: 很快就能適應,基本上南北越人互相聽得懂對方的腔調和用字遣詞,
: 除非說太快,或是一些少用的字詞,例如鐵鍬:cai va (南),cai xeng (北)
: 比較難聽懂的是中越口音,因此中越人到北方或南方常會模仿當地人的口音便於溝通

我用比喻的比較好理解,是不是類似南越與北越語言是不是類似

台灣的國語 與 中國的普通話這樣腔調以及部分用辭不同,

但是大致上還算聽得懂這樣。

而不是閩南話語客家話這樣的比較,因為這兩種根本就是不同的語言

是大致上這樣嗎?

--
義勇軍進行曲(中華人民共和國國歌) 田漢/作詞 聶耳/譜曲
起來,不願作奴隸人們,
把我們的血肉築成我們新的長城
中華民族到了最危險的時候, ◥█◤
每個人被迫著發出最後的吼聲 ◤◥


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.72.17
jhc0723:U got it ~ 10/28 08:27

你可能也想看看

搜尋相關網站