為什麼這篇超譯尼采語錄鄉民發文收入到精華區:因為在超譯尼采語錄這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者myislet (忘了。)看板book標題[心得] 海賊王驚點語錄教我的事時間Thu Sep ...
超譯尼采語錄 在 JA叔叔 Instagram 的精選貼文
2021-09-03 16:01:36
【推書Time】 ⠀⠀《辛波絲卡 黑色的歌》 辛波絲卡,最愛詩人之一,波蘭最有名的女詩人,波蘭詩人我也只知道他而已哈哈,喜歡他到想去波蘭造訪辛波絲卡之墓。只可惜我最喜歡的那首《在小星星底下》這本書並沒有收錄。 ⠀⠀《超譯尼采》 尼采大大的語錄我就不多說了。 全身心都會獲得治癒,愛尼采。 ⠀⠀《愛麗絲...
這個抄襲爭議大家應該都知道了吧?
其實我對海賊王沒有興趣,
所以並沒有翻過這本書,只知道它賣得很好
後來才知道原來書中的內容跟海賊王幾乎沒有關係-______-
都是一些勵志的故事罷了(而且還是網上抄的勵志故事)。
後來我去搜尋了一下,
有一本真正是從海賊王裡精選出來的語錄,
是商周出版的《航海王名言集》,
但它得到的關注卻相對地少(115個讚),遙遙不及《海賊王驚點語錄》的近萬個讚。
這又讓我想到了《超譯尼采》。
當然《超譯尼采》並沒有抄襲爭議,
但它同樣也是勵志但和主打的話題(尼采)沒有什麼直接關聯,
卻絕對賣得比「真正的」尼采語錄好(雖然目前找到的已經絕版,不可考)。
真正的尼采語錄,
一定是從《上帝之死》、《查拉圖斯特拉如是說》這幾本經典摘取,
這些哲學語言,怎麼可能比一句「從尊敬一事無成的自己開始」來得抓住人心?
所以,其實這樣抓著一個話題來消費,會被人所詬病沒錯,
但就商業角度來說,它似乎總是會奏效。
一點感嘆。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.250.194.5