[爆卦]買翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇買翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在買翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者stillyou (who care.....)看板book標題[問題] 想買翻譯小說增強翻譯能...

買翻譯 在 Sabrina英文小教室|英文教學·英文學習 Instagram 的最佳貼文

2021-08-03 14:31:15

🔔🔔🔔指考急診室🔔🔔🔔  🧡自從學測結束後,每天私訊裡面都有好多同學們問我技巧、準備方向,本來沒有想要出這套方案,畢竟已經是末代指考😂 不過還是想說要以自己的力量幫大家走完最後的幾步。創立這個平台的初衷就是讓大家能以少少的錢甚至不用錢就受到大大幫助,從去年11月開賣205元的考點分析講義,到現在...


想自修練翻譯
想法是買一本原文,搭一本中譯本
以便對照
內容希望是以有興趣為主,才會唸得較有動力
所以朝小說去挑書
但不知該挑何本

昨天自已去逛了一下,有想過以下:
「The road」 (長路)
「Life of Pi」 (少年Pi的奇幻漂流)

不知版上大大們可否推薦其他翻譯普遍受到肯定的英文翻譯小說
因為我真的很少去買翻譯小說來看

另外想問用這樣的方式練英翻中是否適當

最後補充一下
上個月讀阿格西自傳(公開),覺得翻譯得超棒!!
譯者是蔡世偉
文意通順,看了非常熱血
也是因為這樣心中才萌生練習翻譯能力的想法

以上的疑惑懇請版友們解答,謝謝。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.146.179
miraclesmay:啊,你的原文小說有限定只有英文嗎? 06/26 11:31
miraclesmay:我平常也是這樣中英對看練語感的(英雄所見略同XDDD) 06/26 11:32
miraclesmay:我個人很喜歡周惠玲小姐翻譯的《牧羊少年的奇幻之旅》 06/26 11:34
semicoma:照台大外文系的訓練法 就是大量閱讀培養語感 而不是一個 06/26 11:40
semicoma:字一個字對照著看 06/26 11:40
widec:我自己的經驗是 常常讀一點點就跑去偷瞄譯本 結果無濟於事 06/26 12:12
widec:不如只讀原文 不懂的就跳過 讀完有需要才買中文版 06/26 12:13
decorum:思果的翻譯研究必讀 06/26 12:48
IamC:找英文有聲書搭中譯版文本 XD 但這樣範圍就小很多了 06/26 13:00
ikoyumi:想要練習最快就是看英文教科書XD 因為教科書英文比較簡單 06/26 17:00
erhugirl1213:原po說是練翻譯,沒說練英文呀。我練翻譯的確會參考 06/26 17:35
erhugirl1213:他人的翻譯 06/26 17:35
almondchoco:我覺得顏湘如翻得不錯呀 06/26 22:42
semicoma:教科書要看是哪科 同樣商管社科來說 經濟學英文好懂 會計 06/27 03:09
semicoma:學英文難懂 又或以社科讀本而言 有時讀法文原文甚至比英 06/27 03:10
semicoma:譯中譯更好懂 端看翻譯品質(當然前提是要會原文本的語言) 06/27 03:11
hanbin:我翻過吉朋《羅馬帝國興衰史》和李查德《二次大戰戰史》 06/27 12:33
hanbin:先找中文翻譯本來自己翻回英文, 再看英文原文對照 06/27 12:34
hanbin:透過修改漸漸增進自己的英文能力 06/27 12:34
suitupBS:推丁世家囉 06/27 19:39
suitupBS:semicoma大 我覺得會計原文比中文容易理解耶XD 06/27 19:40
xoka:純推會計原文比中文好懂.... 06/27 19:56
l10nel:顏湘如+1,她翻譯的「別相信任何人」通暢又毫無怪異之處。 06/29 07:17
xoka:推一下顏湘如翻譯的鼠疫也很順! 06/29 13:12
yunyun85106:推追風箏的孩子的翻譯 翻得通順又有FU!!! 07/01 02:48
s23325522:哀 千萬別看小說練翻譯 小說字跟平常的用字比稍嫌艱澀 07/01 10:48
sneak: 啊,你的原文小說有限定 https://muxiv.com 08/12 19:59
sneak: 照台大外文系的訓練法 https://daxiv.com 09/14 20:44
sneak: 我覺得顏湘如翻得不錯呀 https://daxiv.com 11/06 15:42
sneak: 我個人很喜歡周惠玲小姐 https://muxiv.com 12/31 02:56

你可能也想看看

搜尋相關網站