[爆卦]貨代英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇貨代英文鄉民發文收入到精華區:因為在貨代英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ayuyeah (日語,真是敗給你~勉強中)看板intltrade標題Re: [問題] 一點英文...


HI

剛好有機會可以回,我常寫這個

Please advise us that your assigned forwarder agnet's info in Taiwan by

return, thank you.


We'd like to know that your cooperated forwarder's info (company name,

contact person, telphone, fax...etc), please advise!


...之類的 看你的組合囉!




※ 引述《eyebling (閃亮亮)》之銘言:
: 請問一下跟公司所合作的公司 與forward的名稱與聯絡方式是?
: 可以翻成
: What name and relation of coperation and forward that cooperate with you?
: 翻起來好像怪怪的~

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.232.74.45
lydiaa:我覺得原原po要問的應該是1.跟公司合作的公司 2.forwarder 08/01 03:51
lydiaa:大家的回文都沒有說到第一項 08/01 03:52
ayuyeah:覺得他原意是與公司合作的forwarder!而不是跟公司合作公司 08/01 23:21
sharing:有一個單字叫做logistic..通常幫客戶理貨,集貨都可用~ 08/12 23:34
sharing:而FORWARDER,只是單純指"幫忙安排班機,船班",稱之貨代 08/12 23:35
sharing:這兩個名稱~對岸很常搞混在一起~ 08/12 23:36
sharing:然而有些比較有規模的貨代,附帶也會有幫忙理貨,報關的服務 08/12 23:37

你可能也想看看

搜尋相關網站