作者geniusleuth (相信台灣,堅持本格)
看板MLB
標題[討論] 變速球的英文為何是 Change-Up ?
時間Sun Oct 20 16:01:50 2013
看到板上有人提出游擊手是shortstop的問題
我也想到之前我曾思考過的一個問題
有在看MLB的板友應該都知道變速球的英文是change-up
可是就字面上的意思來說
up是往上的意思
但是由於地心引力
幾乎沒有一種變化球會造成往上的效果
所以up指的不會是方向
那如果用整個詞去查字意
卻得到"車速加快"的解答
http://tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=change+up 但變速球的球速相較於直球
速度明顯較慢
所以"變速球"應該也不會是加速的意思
最後
我自己做出猜想
由於台灣棒球維基館上的解釋是
"變速球顧名思義,就是看起來不管是出手或是投法都像是快速球
,但是球速變慢許多,來擾亂打者的節奏。"
http://twbsball.dils.tku.edu.tw/wiki/index.php/%E8%AE%8A%E9%80%9F%E7%90%83 而change-up有徹底改變的意思
(比方說"The Change-Up"這部電影
http://www.imdb.com/title/tt1488555/ )
所以英文的變速球命名為Change-Up
應該就是指
與直球投球姿勢同樣的出手動作,但球的飛行軌跡卻"徹底改變"(往下掉)
不知我這樣的解讀對不對?
--
【個人部落格】相信台灣,堅持本格
http://crimenigma.pixnet.net/blog --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.253.75.196
→ Herlin:大家都誤會了 changeup 其實是改變向上的意思 10/20 16:04
推 sonnyissonny:平常就這樣叫習慣了 你突然提出來 我也有點想不透了 10/20 16:08
推 sbbest:賀林你認真的嗎… 10/20 16:19
推 Liberl:是要向下沉淪還是向上提昇 10/20 16:23
推 p09171989:可能是變速球尾勁太強會往上竄吧(誤 10/20 16:24
推 paul79428:換檔的意思嗎 10/20 16:26
推 coolgtr:忽然會減慢速度 速度改變的意思吧 10/20 16:27
推 abc12812:逆轟高灰的意思 10/20 16:27
推 JoseIglesias:球種的命名應該從握縫線方法來的? 10/20 17:04
推 fatjoe:以為是速球準備要揮擊,結果發現很慢身體抖了(向上)一下 10/20 18:30
推 ssslllyyy:許賀林? 10/20 19:28
推 Q00863:逆轟高灰xd 10/20 21:32
推 nameless22:Up在英文裡面的意思不一定是往上...你的英文老師在哭泣 10/20 21:43
→ nameless22:難道Eat up是往上吃的意思嗎.... 10/20 21:43
→ geniusleuth:啊我文章後段不就說了其他的可能性,樓上只看一半? 10/20 21:54
推 akila630:推 好問題! 10/20 23:06
推 xavior1102:我覺得問題應該反過來問: 為什麼changeup的中文要翻成 10/21 00:10
→ xavior1102:變速球 10/21 00:11
→ Number41:速度會劇烈改變? 10/21 01:42
推 eit:我跟 xavior大想法一樣,反過來問比較對 10/21 11:08
→ mygoing:依真實所見 非常俗話的翻譯應該叫"變慢球" 10/21 11:46
→ geniusleuth:中文的"變速球",純粹就是以此類球種的特性來命名,出 10/21 14:19
→ geniusleuth:手的姿勢與直球投球方式相同,但球速確比直球慢), 10/21 14:21
→ geniusleuth:就字義上來說,"變速球"的命名完全符合這類球種的特性 10/21 14:22
→ geniusleuth:但英文的change-up呢? 就片語來說,是加速的意義,明 10/21 14:23
→ geniusleuth:顯跟此球種的特性相反,所以我才會質疑英文命名的由來 10/21 14:24
→ xavior1102:USA奇摩知識家找到的 可以參考看看 10/21 18:04
→ xavior1102:When I was a kid, I learned that the actual technic 10/21 18:05
→ xavior1102:term for the pitch is "Change-of-pace" 10/21 18:05
→ xavior1102:(change-up in an abbreviated version of this-and I 10/21 18:06
→ xavior1102:don't know if this is actually truth or just legend 10/21 18:06
→ xavior1102:However, Pitching 101 practically requires that a 10/21 18:07
→ xavior1102:good pitcher learn to throw a good fastball first 10/21 18:07
→ xavior1102: if one can't throw a good fastball, one usually 10/21 18:07
→ xavior1102:wasn't thought to be good pitching material. 10/21 18:07
→ xavior1102:Since the fastball was thought to be the most basic 10/21 18:08
→ xavior1102:pitch for a pitcher, the changeup's name was 10/21 18:08
→ xavior1102:established because it meant that the pitcher would 10/21 18:08
→ xavior1102:change the pace of the pitch to throw off the 10/21 18:08
→ xavior1102:batter's timing. 10/21 18:09
→ geniusleuth:真的是"速度的改變"耶,感謝樓上提供的資訊。 10/21 18:59
→ sc321:變速球有啥奇怪嗎 字意非常明顯吧 10/21 23:41