[爆卦]變形記翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇變形記翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在變形記翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者fffrrr (fr)看板book標題[問題] 求推薦卡夫卡的中譯本時間Sun Dec 18 0...

變形記翻譯 在 手癢計劃 Soya's Plan Instagram 的最讚貼文

2021-08-02 05:16:01

請叫我...麥可搜雅... / / 跟你們說一個真人真事故事: 我記得12歲那年我突然看到我下面流血...整個嚇飛! 一邊哭一邊叫媽媽:「媽咪救我!我下面受傷了!」(好蠢) 然後我媽就拿了一片Kotex衛生棉給我,然後說:「你要變大人了。」 從此每一次來月經我都覺得自己有一種...成熟感XD 1...


想買卡夫卡來讀,應該會從變形記(蛻變)先入門,
但今天逛了一圈書店,發現版本還蠻多的,有些未拆封無法試讀,
我大致看了一下,謬思出版,彤雅立翻譯的,
書上打著是全台唯一由德文直議的繁體中文版,這本沒辦法翻開來看,
另外麥田出版,姬健梅翻譯的,她的經歷也有德國大學德語文學碩士,
不曉得哪個版本好? 又或者有其他推薦的出版社?

如果可以的話,希望能連城堡、審判、或卡夫卡其他作品的版本一起推薦一下,
因為應該會一本接一本往下看,真心感謝!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.49.105
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1481992115.A.322.html
retest: 看過其他姬健梅的翻譯作品,我覺得很不錯,因為不懂德文, 12/18 00:49
retest: 所以不知道有沒有翻譯得很精準,但至少讀得很順暢 12/18 00:49
nbaworf: 看過姬健梅翻的城堡和失蹤者 蠻推的 12/18 10:53
yuklious: 姬健梅翻的審判還不錯(不會德文) 12/18 16:09
nightmarish: 姬健梅翻譯過三本長篇遺作、及中篇變形記。 12/18 23:57
nightmarish: 個人是蠻推薦的。只是很希望譯者可以把卡夫卡剩下的 12/18 23:58
nightmarish: 已出版短篇集、未出版短篇、極短篇遺作全數翻譯完畢 12/18 23:58
nightmarish: 根據中國簡體版的小說全集判斷,約剩30萬中譯字的量 12/18 23:59
nightmarish: 如果姬健梅女士能獨立翻譯完這最後的短篇作品,就是 12/19 00:00
g6rmp: 讀過姬健梅翻的變形記,挺通順 12/19 00:00
nightmarish: 台灣第一套個人獨立譯完的卡夫卡小說全集了... 12/19 00:00
nightmarish: 中國簡體版十多年前即有兩套 卡夫卡小說全集 分別是 12/19 00:01
nightmarish: 人民文學、上海譯文出版社,台灣遲遲沒有一套完整, 12/19 00:01
nightmarish: 有點可惜!只是不知道怎建議譯者能完成這項艱鉅譯筆 12/19 00:02
nightmarish: PS.根據簡體版卡夫卡小說全集,其全譯字數約100萬字 12/19 00:03
wingfun: 買的是簡體版 12/19 00:14
fffrrr: 感謝大家推薦,那應該會買姬健梅翻譯的 12/19 00:52

你可能也想看看

搜尋相關網站