[爆卦]講造詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇講造詞鄉民發文收入到精華區:因為在講造詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者as112233 (絆)看板Eng-Class標題[請益] 中文所講的造詞時間Tue Jun 1...

講造詞 在 閱讀人森 Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 14:14:52

_ 《人生的智慧》Aphorismen zur Lebensweisheit by Arthur Schopenhauer 《人生的智慧》,或原書名翻譯為《人生智慧箴言》,節錄於叔本華的《附錄和補遺》。《附錄和補遺》是1851年叔本華的封筆之作,他寫道「我將封筆了,剩下的就靜觀其變了。」《附錄和補遺...



最近在寫英文摘要遇的一點點小疑問
一般中文講的造詞,是學了一個生字之後,
由該字(一個字)創造出不同意思的詞(兩個字或三個字)

中文的[字]跟英文的[字].....好像有點不對等....

如學了一個 [亮]字,我們造出 [月亮] [閃亮] 兩個詞
但是這兩個詞在英文是以 moon 和 shining 來表示

所以我想問的是....
我們常談的 造詞 英文的說法要怎麼表達

看了很多摘要寫的...word construction building phrases with word
making a term with word

個人無知..覺得中文講的[造詞]在英文比較像word-building or word construction
請給我一點意見 謝謝!!





--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.119.89
SetsunaLeo:要看你內文講的造詞是哪一種? 06/19 03:33
SetsunaLeo:中文的字詞都可能指英文的word,也可能指phrase 06/19 03:34
SetsunaLeo:我覺得講Chinese word construction好了 06/19 03:34
SetsunaLeo:明說是Chinese words而不是英文定義下的word 06/19 03:35
SetsunaLeo:反正你只是摘要,不是全文要翻成英文 06/19 03:35
SetsunaLeo:若是都要翻成英文,就必須先定義你所謂的word是什麼 06/19 03:35
DarkD:could be phrasing 06/19 20:17
l10nel:我覺得,籠統地、總括地說,要讓英文人懂意思,又不想為 06/20 08:53
l10nel:word下硬梆梆的定義,中文的造詞就是phrase-building, 06/20 08:55
l10nel:phrase construction,"phrase"意指多於一個單元,避開word 06/20 08:57
l10nel:可為「單字」或「多字單詞」的麻煩。 06/20 08:59
sneak: 可為「單字」或「多字單 https://muxiv.com 08/06 07:31
sneak: //muxiv.com https://daxiv.com 09/06 23:55
sneak: 我覺得講Chinese https://daxiv.com 12/02 18:16
muxiv: phrase cons http://yofuk.com 04/13 22:32

你可能也想看看

搜尋相關網站