[爆卦]調意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇調意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在調意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 調意思產品中有25篇Facebook貼文,粉絲數超過1,348的網紅Petit à petit - 法語一步一步來,也在其Facebook貼文中提到, 人(或事情)不可貌相 (se fier aux apparences) 事情不可貌相, 不是鹿在過馬路 而是馬路穿越森林。 se fier (à qqch) = 相信某件事 > Ne te fie pas à ces résultats, ils sont faux. = (你)別相信這些數子啦...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過76萬的網紅memehongkong,也在其Youtube影片中提到,關於我講中文的弱點的問題,在討論區的討論應該放回上facebook,因為討論相當有水準,很多網友都相當有見識。但我覺得有時思維還不是很準確,要把件事分割成幾部分去看。首先﹐甚麼是中文的先天性問題,除非改成不是中文,否則是不能改變。第一,中文是全世界唯一非拼音文字。看一個抽象圖形,然後記住那個抽象圖形...

調意思 在 流浪星星 Wandering Stars Instagram 的精選貼文

2021-05-29 11:58:00

- ⁰細緻優雅的滿鑽U形⁰ 最近從女孩兒身上新學了一個詞,叫做「假低調」,意思是要人家一看就看到但又不能太顯得招搖,我想這款耳飾就很適合喜歡簡簡單單又想要耳環明顯一點的假低調女孩們😉 這款的風格在設計的細節處理上基本還是聞得到一點日系的味道,一般細線條的滿鑽處理最怕的就是鑽台太厚,這款在這部分的...

調意思 在 游大東 Instagram 的精選貼文

2021-02-02 00:47:50

【 呂爵安新歌MV點擊一月稱霸 】 _ MIRROR成員呂爵安(Edan) @edanlui 的第一首單飛派台廣東歌《E先生連環不幸事件》於上周三(27/1)後,雖然受到「伊登呂」的「黑氣」影響,導致「意外」發生 ── 黃偉文於個人Instagram承認填錯其中一句歌詞:「全心厚待你,仍然功倍但事半...

調意思 在 Wyman Wong 黃偉文 Instagram 的最佳貼文

2021-02-01 23:53:39

填詞人最害怕的事情是,歌詞灌錄好出了街才發現追不回的錯誤,是的,一直是嚴謹對待自己作品,反覆思考推敲檢查才交歌詞的,但偶然還是會有事後才發現的錯誤。 例如這兒本來想說的是「事倍功半」,但將成語倒裝了一次之後不慎把自己也搞混亂了,而且更不幸地,居然也瞞過了製作過程中至少幾對審核的眼睛,結果今天才被提...

  • 調意思 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的精選貼文

    2021-08-30 16:46:58
    有 4 人按讚

    人(或事情)不可貌相 (se fier aux apparences)

    事情不可貌相,
    不是鹿在過馬路
    而是馬路穿越森林。

    se fier (à qqch) = 相信某件事
    > Ne te fie pas à ces résultats, ils sont faux.
    = (你)別相信這些數子啦因為全部算錯。

    Se fier 是反身動詞,命令式現在時態變化如下 :

    Fie-toi à ces résultats.
    =(你)可以相信這些數子。

    Ne te fie pas à ces résultats.
    =(你)不可以相信這些數子。

    Fions-nous à ces résultats.
    =(我們)可以相信這些數子。

    Ne nous fions pas à ces résultats.
    =(我們)不可以相信這些數子。

    Fiez-vous à ces résultats.
    =(你們)可以相信這些數子。

    Ne vous fiez pas à ces résultats.
    =(你們)不可以相信這些數子。

    se fier (à qqn) = 相信某人
    > - Vous vous fiez à cette intermédiaire ?
    - Absolument pas.
    = - 你們相信這位中介嗎 ?
    - 不,我們一點都不相信她。

    se fier aux apparences = 貌相

    > Il ne faut pas se fier aux apparences.
    = 人(或事情)不可貌相。

    chevreuil (n.m) = 鹿

    traverser (qqch) = 穿越,過度
    > traverser la route = 過馬路

    c'est... que / qui... 的句型叫 mise en relief
    這種說法可以用來強調你的意思。

    '' ce n'est pas le chevreuil qui... ''
    > 這裡的qui是主詞帶詞,它來替代le chevreuil

    '' … la route qui … ''
    > 這個qui也是主詞帶詞,它來替代la route

    如果沒有用mise en relief的話
    句子就比較簡單就沒有強調意思,
    感覺也很一般般。。。

    '' Le chevreuil ne traverse pas la route
    mais la route traverse la forêt.''

  • 調意思 在 流浪星星 Wandering Stars Facebook 的最佳貼文

    2021-05-20 19:22:20
    有 1 人按讚

    -
    ⁰細緻優雅的滿鑽U形⁰
    最近從女孩兒身上新學了一個詞,叫做「假低調」,意思是要人家一看就看到但又不能太顯得招搖,我想這款耳飾就很適合喜歡簡簡單單又想要耳環明顯一點的假低調女孩們😉

    這款的風格在設計的細節處理上基本還是聞得到一點日系的味道,一般細線條的滿鑽處理最怕的就是鑽台太厚,這款在這部分的表現非常完美,鑽鑽的部分使用了美美的鋯石,讓耳飾的質感往上加分✨

    對稱的設計讓這副耳環擁有兩種配戴感覺(U形開口向內或向外),女孩們可以看看實戴照,妳們喜歡開口向內還是向外呢?😘

    △耳針材質:純銀
    △大小:高2.5 cm,最寬處1.7 cm
    △顏色:金色

    ▲耳針式
    ▲可改夾(矽膠耳夾)

    //訂購請截圖私訊❤️

    ♡ 開啟貼文通知新品上架不漏接
    ♡ 提供搭配諮詢服務
    ♡ 想開闢新路線的女孩歡迎提供生活照給我們,我們為您提供建議哦!😉
    ♡ 歡迎隨時私訊詢問

  • 調意思 在 Kai Chi Leung 梁啟智 Facebook 的最佳貼文

    2020-09-06 11:07:33
    有 82 人按讚

    //梁啟智明言「我覺得再做民調意思不是太大」,「那與民調無關,是我的政治判斷,這樣做下去點都有人唔開心。我會希望不同派別可以坐下來,想出大家都同意的方案,得到八九成人同意,就民調都唔洗做,慳番。」//

    //李立峯亦認為既然民主黨主留,那其中一個可行問法是「留的實際方案」vs.「走」 (...) 他們覺得要講明才揀到,或更合理地揀到,但民調機構提出是沒用,政黨不做的話,都冇意思。」

    他進一步設想,「民主派留得來要開宗明義講,如不會多過一年、人工四分一轉入某些抗爭基金、會請抗爭派初選贏的人做議員助理,如果談妥這樣的package,大家咪揀(在民調是否支持)個package囉,如果傾唔掂,總之問去或留,市民只可好籠統去選,在這情况下,當然有些人會覺得我都唔知揀緊乜。」//

  • 調意思 在 memehongkong Youtube 的精選貼文

    2014-06-17 17:35:23

    關於我講中文的弱點的問題,在討論區的討論應該放回上facebook,因為討論相當有水準,很多網友都相當有見識。但我覺得有時思維還不是很準確,要把件事分割成幾部分去看。首先﹐甚麼是中文的先天性問題,除非改成不是中文,否則是不能改變。第一,中文是全世界唯一非拼音文字。看一個抽象圖形,然後記住那個抽象圖形,然後用這個抽象圖形來思考。而拼音文字是一套密碼,由廿六個字組成不同的密碼,把它加上音,然後聯結一個意義。兩者的進路是不同。我是最近看神經科學家,才豁然大悟,影像思維是直接和快。但相反,要記住一大堆的影像,那是用多了腦內的記憶體。於是難以進入抽象思維,所以中國難以出現抽象思維很厲害的哲學家。這是中國的第一先天問題。
    第二,因為中文是單音字。那把字組合而成新字,那好處是少很多字。康熙字典有四萬多字,但牛津字典有幾十萬字。因為把字組合的時候,字本身有其意義,組合成新詞的時候,也帶有舊有的意思,於是很難釐清。而其他語言,作一個新字就沒有了歷史包伏,只是純粹一個解釋,會簡單很多。中文文字是靠組合而來,這是第二個問題。

    先天性問題上,是不是所有用中文的人都不能作高度抽象的思維。那又不是,自小去了外國讀書,會用英文思考,或者用數字思考。其實數學是用數字思考,那又是一種抽象思維,所以都是會有人做到,但是比較難。用中文同時可以抽象思維,加上英文去思維。所以中國偉大的科學家,大多是在美國讀書,不是完全做不到,但只是難很多。

    另外,還要分開中文後天的問題。我要怎麼解釋給大家聽甚麼叫做後天的問題,剛才講的是原罪,除非不用中文,否則是不可改變,把中文改成拼音,那當然可以吧。但中文改做拼音,就要標聲調,否則讀不準確,於是又要作一個標聲系統去鑑別字的讀音是哪一個調,否則意義就不準確。中文字如果沒有調,意思就不太準確。這是中文不能拼音的理由。
    第二,文字很長時間是要來做甚麼功能,因為做了某功能而向那方向發展,於是發展向那功能更仔細。舉例,阿拉斯加長期見到雪,所以他們對雪也有十多種名詞,但我們看雪就只是雪。中國人二千年來,用中文想最多的是想食,所以我們對食很講究,對煮法等都十分精巧。第二個東西是道德。由儒家思想到現在,大家都深研道德,所以我們的道德很複雜,「孝悌忠信禮義廉恥」幾乎在英文找不到相對的字出來,孝,英文會用Filial piety,但其實都有點出入。孝有多層次,中文發展兩千年,主要來講道德和作詩。為何話中文沒可能話很準確和客觀,因為中文沒用來做兩件事。自大憲章以來,英文用來寫法律,寫法律之後,大家會爭論,之後會決定當中的意思,一直發展了七百年,這有齊釋義,每個字的解釋。同一本法律,基本法的中文和英文來看,就會看到分別。英文就是準確。因為法律是要爭辯,之後大家會理清當中的意思,自然愈來愈準確。而準確性又影響回日常的英語。第二,是科學。科學力求客觀,不能帶感性語言。而文就是全部都是感性語言。所以一用中文講道理便吵架,變了傷害和侮辱。科學討論不可以吵架,完全是講道理。這寫科學訓練,由牛頓到現在已四百多年,別人用四百多年來發展。不只是中文,法文意大利文寫科學上來,也比英文差很遠。英文就是客觀很多,因為那科學的基礎,而且也會影回日常生活之中。這是互相影響。這是後天的東西,若去抄人當然會容易一點。因為現在不認真行法治,若大家搞清楚所有東西,減少法律的歧義,過多百年,中文也可以達到英文的水平。這不是不可能,這是後天的問題,而現在的狀況就是不夠客觀,和太感性了,所以不準確




    即時聊天室:http://goo.gl/ToDqof
    謎米香港 www.memehk.com
    Facebook:www.facebook.com/memehkdotcom

你可能也想看看

搜尋相關網站