雖然這篇解釈日文鄉民發文沒有被收入到精華區:在解釈日文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 解釈日文產品中有26篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】,也在其Facebook貼文中提到, . 這次的新聞真的是很可怕,除了更感謝自己可以生長在那麼安全又舒適的環境,也希望阿富汗的紛爭可以趕快結束。 . 上面的小測驗的答案是(1)喔!如果從語意上不能分辨的話,從文法上看也可以知道唷!如果是要表示「做~之後」的話,前面要用過去式動詞唷! 反政府(はんせいふ)組織(そしき)タリバンが15日...
同時也有9部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅波力兔米米,也在其Youtube影片中提到,...
「解釈日文」的推薦目錄
- 關於解釈日文 在 兩個傻瓜教日文 / 2 idiots Instagram 的精選貼文
- 關於解釈日文 在 理惠, RIE, りえ Instagram 的最佳貼文
- 關於解釈日文 在 ひものの台湾華語勉強ノート Instagram 的最佳貼文
- 關於解釈日文 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的精選貼文
- 關於解釈日文 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於解釈日文 在 京築居いくえ先生の日本語教室 Facebook 的最佳解答
- 關於解釈日文 在 波力兔米米 Youtube 的最讚貼文
- 關於解釈日文 在 波力兔米米 Youtube 的精選貼文
- 關於解釈日文 在 波力兔米米 Youtube 的最讚貼文
解釈日文 在 兩個傻瓜教日文 / 2 idiots Instagram 的精選貼文
2021-09-16 10:21:42
. 這次的新聞真的是很可怕,除了更感謝自己可以生長在那麼安全又舒適的環境,也希望阿富汗的紛爭可以趕快結束。 . 上面的小測驗的答案是(1)喔!如果從語意上不能分辨的話,從文法上看也可以知道唷!如果是要表示「做~之後」的話,前面要用過去式動詞唷! 反政府(はんせいふ)組織(そしき)タリバンが15日...
解釈日文 在 理惠, RIE, りえ Instagram 的最佳貼文
2020-12-03 16:14:05
12月3日,庭庭,生日平安! 接下來嘅日子,只要有能力做到,我都會盡全力照顧妳。而家雖然好艱辛,總要捱過去,到明年一齊慶祝生日! 周庭。12月3日、お誕生日おめでとう。 これからも、私は私にできることを全力でがんばるよ。 ごめんね。つらいのは知っているけど、もう少しがん...
解釈日文 在 ひものの台湾華語勉強ノート Instagram 的最佳貼文
2021-08-19 00:41:05
#通りすがりの中国語 #順路嗎 スンルーマ? ※日本語訳解釈します↓ 道を聞いてきたお姉さんが、わたしに言った「順路嗎?」 結論から言うと、わたしはお姉さんを目的地まで連れて行きました。 目的地の方向とわたしの向かってる方向が「順路」だったからです。 長くなりますが、「順路」の意味...
解釈日文 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的精選貼文
.
這次的新聞真的是很可怕,除了更感謝自己可以生長在那麼安全又舒適的環境,也希望阿富汗的紛爭可以趕快結束。
.
上面的小測驗的答案是(1)喔!如果從語意上不能分辨的話,從文法上看也可以知道唷!如果是要表示「做~之後」的話,前面要用過去式動詞唷!
反政府(はんせいふ)組織(そしき)タリバンが15日(じゅうごにち)、アフガニスタンの首都(しゅと)カブールに進攻(しんこう)し、大統領府(だいとうりょうふ)を占拠(せんきょ)しました。ガニ大統領(だいとうりょう)はすでに国外(こくがい)に脱出(だっしゅつ)していて、SNSを通(つう)じ、「流血(りゅうけつ)を避(さ)けるために国(くに)を離(はな)れた」と釈明(しゃくめい)した上(うえ)で、タリバンの事実上(じじつじょう)の勝利(しょうり)を認(みと)めました。
カブールの空港(くうこう)では、国外(こくがい)避難(ひなん)を試(こころ)みる市民(しみん)が飛行機(ひこうき)の周(まわ)りなどに殺到(さっとう)しており、しがみついた飛行機(ひこうき)から落(お)ちるなどして少(すく)なくとも7人(ななにん)が死亡(しぼう)したと報道(ほうどう)されています。
(反政府組織塔利班於15日攻下首阿富汗的首都喀布爾,並佔領了總統府。阿富汗總統甘尼已經倉促逃亡至海外,並在社群軟體上發文表示「離開國家是為了避免阿富汗血流成河」,並承認了塔利班的勝利。
在喀布爾機場有數千名阿富汗人湧向飛機周圍,試圖登機前往海外避難,報導指出從抓住的飛機上摔落等等造成的死亡人數至少有七人。)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
・先日(せんじつ)のサービス上の不具合(ふぐあい)について釈明(しゃくめい)したかったのです。
(我想針對之前在業務上的疏失跟您做個解釋)
・留学(りゅうがく)したいので、母(はは)に説得(せっとく)を試(こころ)みる。
(因為我想留學所以試著說服媽媽。)
・その本(ほん)には起業(きぎょう)する上(うえ)での重要(じゅうよう)なコツが書(か)かれています。
(這本書上寫了很多有關創業的祕訣。)
・健康(けんこう)な生活(せいかつ)を送(おく)る上(うえ)で、充分(じゅうぶん)な睡眠(すいみん)は欠(か)かせない。
(要過健康的生活,充足的睡眠是不可或缺的。)
・契約書(けいやくしょ)の内容(ないよう)をご確認(かくにん)の上(うえ)、こちらにご署名(しょめい)をお願(ねが)いします。
(契約書的內容確認好的話,麻煩幫我在這裡簽名。)
・新商品(しんしょうひん)の開発(かいはつ)は、アンケートの結果(けっか)を分析(ぶんせき)した上(うえ)で決(き)めたいと思(おも)います。
(我想要先分析問卷結果後再決定新商品的開發方向。)
想聽發音的歡迎點選以下連結!
🔗https://www.instagram.com/p/CS1Rn9NHLsi/?utm_medium=copy_link
#日本語勉強中 #學日文#看時事學日文#時事日文#兩傻的時事日文
解釈日文 在 Facebook 的最佳貼文
今天來分享一位參加 S-CLASS、
沒有留學經驗的馬來西亞學生寫的課程感想。
(原文是以日文寫作)
【當初為什麼會想來參加 S-CLASS 呢?】
我的目標是想要用日文寫出簡單明暸又引人入勝的文章。
【平常上課的內容是?最喜歡的部份是什麼呢?】
我印象最深的是「刺中人心的話語:文案標語」。
這是在 S-Class 之中,我最不擅長的部分。
聽了老師的講解後,深深地感受到自己詞彙量的不足。
【加入課程之前到現在有什麼改變嗎?】
不只是自己學習上的問題點,
也學會去理解並記住別人的錯誤之處、
注意自己不要反覆地犯同樣的錯,
這是我在參加課程前後最顯著的改變。
另外就是,
寫文章不是只為了自己、意識到讀者的狀態也很重要。
這是我以前不會去注意的事情。
【其他的感想・學到了什麼或是有趣的小插曲等等】
照片的自由解釋練習非常有趣。
一邊進行「聯想遊戲」、一邊把每一部份組成一個完整的故事。
靠著這樣的訓練,同時養成想像力和寫作能力。
還有就是,日文文章的抄寫、感受語感並且去模仿,
這個學習方式對於書寫能力也是非常有幫助。
閱讀文章的時候,也常常把有趣的句子寫進筆記本裡面。
ーーーーーーーー
想和優秀的夥伴們一起學日文嗎?
↓↓↓
https://kabuki-anime.com/page-2100/
2021年8月學員申請期限為
2021年7月31日23:59 止(台灣時間)
ーーーーーーーーーー
今日はS-CLASSを受講している
マレーシアの生徒(留学経験なし)
の感想をシェアします。
(元の感想文は日本語です)
【なぜS-CLASSの授業を受けようと思ったのですか?】
わかりやすく魅力的な文章を書くことを目指します。
【授業では普段どんなことを学んでいますか?好きな授業内容も教えてください】
一番印象に残ったのは「刺さる言葉:キャッチコピー」です。
それはS-Classの授業の中で、一番苦手です。
先生の説明を通じて、自分の語彙力不足がわかりました。
【授業を始める前と今ではどのような違いがありますか?】
自分の問題点だけではなく、他人のミスを理解して覚えて、繰り返さないように勉強しています。
それは授業前後の著しい違いです。
また、文章を書くのは自分のためにではなく、読み手を意識するのもポイントです。
それは前に意識していなかったことです。
【その他、何か感じたこと・学んだことや楽しかったエピソードなど】
写真を自由に解釈するのが楽しかったです。
「連想ゲーム」ように行ない、パーツとパーツを組み合わせながらストーリーを作ります。
そのような訓練を通じて、想像力も書く力も養えます。
ほかにも、日本語文章を写経して、語感を意識して、真似します。
それは書くことにも役立つ勉強法です。
文章を読んだときも、よくおもしろい文をメモ帳に書き留めます。
ーーーーーーーー
優秀な仲間と一緒に自然な日本語を学んでみる
↓↓↓
https://kabuki-anime.com/page-2100/
2021年8月会員の申し込み締め切り
2021年7月31日23:59まで(台湾時間)
解釈日文 在 京築居いくえ先生の日本語教室 Facebook 的最佳解答
喜歡看日劇的いくえ先生,本站早期開站的時候,常常在寫日劇的主題曲、台詞分析等等的。而我要把我的第一個台劇教學,交給現在正在火線上(ㄜ~~這雙關啊!!)的 #火神的眼淚
#日本文化 #日本歷史 #日語教學 #無雷 #職人劇
《火神的眼淚》(英語:Tears on Fire)
維基百科上的資料:2021年臺灣職人劇。由溫昇豪、陳庭妮、林柏宏、劉冠廷領銜主演。(中略)故事描述一群大員市消防局同安分隊的消防隊員,在每次面臨驚險的打火、救護與救援任務中看見人性與社會百態,透過他們執行的案件揭露許多消防職業不為人知的心酸故事。
唉唉,好不容易台灣自己自製了一個這麼好的劇,劇組居然在用詞上,犯了最基本的錯誤。 #職人劇
「#職人(しょくにん)」:コトバンクの解釈
職人の業態には大工・左官などの出職と指物師・縫物屋などの居職があったが、賃仕事は出職、代金仕事は居職に多かった。賃金は初めは出来高払いであったが、やがて時間払いとなっていった。労働時間は1日14時間であった。職人は、都市・村落とも、領主に従属して、その経営と生活が保証された。
從這個定義引申,現代日文裡的「職人」,較接近文化資產的「工匠」。
#日本的消防隊的演變
簡述一下,江戶時代的時候,日本的消防隊稱為「#町火消」,是屬於「職人」沒錯。最有名的是 #暴坊將軍 裡面周圍的 「町火消組」。因為江戶時代的江戶(今天的東京)人口密集,常常發生大火,這些滅火英雄的脾氣都很壞,所以有一句「職人氣質」,意思是說,擁有專門能力(比方大工、土水匠、瓦師父)這些做粗活的,就稱為「職人」。在日本社會,職人是非常受到尊敬的。
#所以現代的消防員到底可不可以稱為職人呢??
いくえ先生認為:「不行」。
因為全劇是中文語境,與日本完全無關。
這個字在台灣的翻譯是「工匠」,比較接近水電工、黑手、文化資產領域的修復工匠這樣的意味。
雖然不是貶低的意思,但是,用起來非常的怪。
這個劇在slogan用了這個字,代表了劇組對日文的掌握很低。
這樣真的不行。