[爆卦]解僱英文名詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇解僱英文名詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在解僱英文名詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 解僱英文名詞產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過62萬的網紅The News Lens 關鍵評論網,也在其Facebook貼文中提到, 【2020年各大企業出現「裁員」風波,該如何用英文聊「裁員」呢?】#實用英文 提到「裁員,解僱」,只想到fire嗎?其實還有其他種用法,最常見的就是lay sb. off / lay off sb.這兩個動詞片語了。 而layoff是名詞,意思為「資遣,解僱」,而將這個字分成lay off則是...

  • 解僱英文名詞 在 The News Lens 關鍵評論網 Facebook 的最佳貼文

    2020-12-18 07:57:15
    有 6 人按讚

    【2020年各大企業出現「裁員」風波,該如何用英文聊「裁員」呢?】#實用英文

    提到「裁員,解僱」,只想到fire嗎?其實還有其他種用法,最常見的就是lay sb. off / lay off sb.這兩個動詞片語了。

    而layoff是名詞,意思為「資遣,解僱」,而將這個字分成lay off則是表達相同意義的動詞片語。 layoff本身並不只有「解雇」的意思,也可以用來表達「停工期」,跟fire無法完全交互使用。

    #裁員 #工作 #職場 #英文 VoiceTube 看影片學英語

  • 解僱英文名詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文

    2020-07-07 08:00:01
    有 767 人按讚

    【每日國際選讀】
    #文末挑戰多益選擇題📝
    不敵疫情,太陽劇團申請破產保護
    Cirque du Soleil Files for Bankruptcy Protection

    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家


    🎪Cirque du Soleil Entertainment Group filed for bankruptcy protection in Canada on Monday, in an effort to salvage a circus business that’s ground to a halt because of the coronavirus pandemic.
    太陽劇團娛樂集團於週一(6/29)在加拿大申請破產保護,試圖挽救因新冠疫情而停滯不前的馬戲事業。

    -salvage: 打撈、搶救,形容從沉船或即將全毀的事物中進行救援
    -halt: 停下、中止


    🎭The company said it would lay off almost 3,500 employees who have been furloughed since March, leaving it with a core team of 213 people. The company is seeking to restructure its business and re-emerge with government support and less debt.
    太陽劇團表示將解僱近3500名從三月起便被迫休假的員工,留下213人的核心團隊,該公司在尋求靠政府支持與減少債務以重建事業及復出。

    -lay off: 解僱、遣散
    -furlough: 休假、放假
    -re-emerge: 重新出現


    🤹‍♀️Montreal-based Cirque du Soleil has been forced to shut 44 shows world-wide this year as the Covid-19 pandemic spread, causing virtually its entire income stream to dry up. It currently has one show back running China, and hopes to have a dinner show resume in Mexico in July.
    總部位於蒙特婁的太陽劇團今年因新冠肺炎疫情蔓延而被迫中止全球的44場表演,導致幾乎所有收入來源枯竭。他們目前在中國重開一齣劇目,並希望7月在墨西哥恢復一齣晚宴秀。

    -virtually: 幾乎、實際上
    -dry up: 乾涸、中斷
    -resume: 恢復、重新開始,當名詞的用法可指「履歷」


    🎟With shows like The Beatles Love, Michael Jackson One and Blue Man Group on indefinite hold, the company was forced in March to defer interest payments on some of its roughly $1.5 billion of outstanding debt shortly after hiring investment bank Greenhill & Co. Inc. to restructure its balance sheet.
    由於《LOVE披頭四音樂秀》、《麥可傑克森ONE》、《藍人樂團》等劇目無限期停演,太陽劇團在三月聘請投資銀行格林希爾公司重組資產負債表不久後,便被迫延後支付其15億美金未償債務的部分利息。

    -indefinite: 不確定的、無限期的
    -defer: 推遲、延緩
    -restructure: 重組、重建,重新架構(structure)


    未完待續...
    太陽劇團能東山再起嗎?
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

    ——
    原文連結請看留言
    ——

    ❓❓多益模擬題❓:
    Due to COVID-19, the Tokyo 2020 Olympic Games had been __ __.
    因新冠疫情的影響,東京2020奧林匹克運動會無限期中止。
    🙋🏻‍♀️🙋🏼‍♀️
    A. halting / indefinite
    B. cancelled / indefinitely
    C. halted / indefinitely
    -
    【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
    華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!

  • 解僱英文名詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答

    2020-05-06 08:00:10
    有 113 人按讚

    【每日國際選讀】
    💵Paying Americans not to work
    政府大撒幣,不拿是傻B?
    如果是你會接受嗎?歡迎在留言區回覆你的看法!

    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家

    ⛑Much of the harm from the coronavirus is unavoidable, but it would be nice if politicians didn’t compound the damage by ignoring the laws of economics. The worst blunder so far on that score is the $600 increase in federal jobless benefits that is already undermining the economic recovery.
    因新冠病毒疫情而來的傷害多數是無可避免,但這些傷害卻因為政客忽視經濟法則而加重,至今最大的錯誤是政府增加了600美元的失業補助,該項補助正在破壞經濟復甦。

    -compound:使加重
    -blunder:(因粗心或思慮欠周而造成)大錯
    -undermine:削弱、損害

    ⛑On Wednesday we ran an op-ed from Kurt Huffman, whose Portland, Ore., company helps chefs run and staff their restaurants. Because of the coronavirus, he had to lay off 700 people. But some restaurants have adapted with takeout and delivery, so he needs to hire some back.
    週三,我們做了一輯Kurt Huffman的特別專欄,他的公司位於奧勒岡州的波特蘭市,專門協助主廚經營他們的餐廳與提供人力,近期由於疫情的關係,他已經解雇了七百名員工,但有些餐廳已經成功轉向外帶與外送的服務,所以他需要重新聘僱一些員工。

    *op-ed:opposite to the editorial的簡稱,此為歐美報紙出版業專有名詞,相對內部編輯撰寫的社論(不具名)版面,op-ed是外部人士具名撰寫之時事評析。
    -staff:名詞員工,動詞為…提供人力
    -lay off:解僱
    -adapt with:適應

    📰Some extra unemployment insurance is necessary, but the rich extra compensation from the $2.2 trillion Cares Act is encouraging those employees to stay home. Mr. Huffman did the math in his op-ed: A starting wage for a line cook is about $640 a week. Oregon’s unemployment offers about $416 per week. But thanks to the $600 federal bonus, that same worker now collects $1,016. Why would anyone take a pay cut to go back to work?
    部分的失業津貼加碼是必須的,但那些2.2兆美元維生法案所帶來的豐厚津貼卻是在鼓勵員工待在家中,Huffman在他專欄中做了個計算:假設一個二廚原先的基本週薪為640美元,奧勒岡州的失業補助提供了每週416元的津貼,但感謝聯邦政府每週加碼的600美元,現在原先每週只領416美元失業補助的廚師變成每週可以領到1016美元,如此為什麼有人要回去上班領較少的薪水呢?

    -Cares Act:多翻為維生法案
    -compensation:補償金
    -wage:(通常指勞力工作)工資
    -line cook: 主廚底下的二廚

    未完待續...
    到底為什麼會有這樣不合常理的事情發生?
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

    ——
    原文連結請看留言
    ——

    ❓❓Quiz: His parents are one of the ________ which _________ his career.
    他的父母是阻礙他事業發展的因素之一💁🙋🏻‍🙋🏼‍♀️
    A. incentives, stop
    B. disincentives, adapt
    C. disincentives, undermine
    D. Inception, Trumps

    【每日商業英文計畫,反應熱烈延長優惠!】
    #獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 Line 群組,浩爾 #每日語音導讀
    目前已超過100位學員,倒數 2 天,再等就沒了 🤭
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!