[爆卦]角色中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇角色中文鄉民發文收入到精華區:因為在角色中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Burdened (黑色便利商店)看板KOF標題[聯屬] XIV角色中文版名字時間Thu Feb...

角色中文 在 放映雞x放電影 Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 16:56:53

📍92/100《沙丘》被譽為史上最偉大的科幻小說,其編製之大導致37年前首次翻拍成電影時,成為一部導演本人都拒絕承認的失敗作,然而2021的我們大概是幸運的,特效技術終於趕上作家的想像,編導演繹、美術配樂都恰到好處,成就了為大螢幕而生的科幻鉅製。而本片更像是開啟一個傳奇系列的引路人,所以別期待CGI...


問卷網址 https://goo.gl/vaiXHw

只列出英日文名字無官方漢字的角色

登場角色名單幾乎可以說是百分之百確定了
所以全角色名字公佈後再開放填寫

英文名字改成中譯比較會有爭議
而日文雖然可以翻成漢字但是有時有好幾個同音字
像坂崎亮? 涼? 還是良? (官方好像有說過是亮?
所以把從以前開始名字就是英日文的角色都列出來
儘管有些角色的中譯我們已經確定別無他選
例如麻宮雅典娜

最後會以每個角色票數前三高的名稱來讓大家投票


TERRY BOGARD
ANDY BOGARD(試玩版:安迪.伯格)
JOE HIGASHI


RYO SAKAZAKI
ROBERT GARCIA(試玩版:羅拔.嘉西亞)
YURI SAKAZAKI


MAXIMA
KULA DIAMOND(試玩版:庫拉.戴蒙)


KIM


CHANG KOEHAN (試玩版:張國寒)
CHOI BOUNGE


KING
ALICE


RALF JONES
CLARK STILL
LEONA HEIDERN(試玩版:莉奧娜)


麻宮アテナ ATHENA ASAMIYA


MATURE
VICE


RAMON
Ángel
KING OF DINOSAURS (這位看來就是名單裡的TIZOC了 官方叫暴龍王


SYLVIE 電屬性少女歌手


GEESE HOWARD
BILLY KANE(試玩版:比利.卡)


NAKORURU
龍娘 MuiMui
http://slot.snkplaymore.co.jp/official/dragongal/character.html
http://slot.snkplaymore.co.jp/official/dragongal_souryu
http://goo.gl/QMq2Wb
Love Heart(PEACE空賊團團長)
http://slot.snkplaymore.co.jp/official/skylove/story/index.html
http://slot.snkplaymore.co.jp/official/skylove2/character/index.html
http://slot.snkplaymore.co.jp/official/skylove3/story/index.html
http://slot.snkplaymore.co.jp/official/skylove4/story/index.html
http://slot.snkplaymore.co.jp/official/senkuunokiseki/chara

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.44.18
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KOF/M.1455756994.A.322.html
namtrac: Kof 13不是有中文化了嗎?這不是第一次吧?02/18 10:04
Burdened: 意思是說角色名字中文化 13只有介面中文化02/18 10:14
OTOTO: 其實13人名有部分中文化,藏在戰鬥前人物對話中02/18 10:42
namtrac: 同樓上 艾森 墮瓏 都有出現在對話或故事模式中02/18 11:28
namtrac: 不過音譯居多 其實頗糟 百合直譯成尤里02/18 11:37
er..13那種不太OK的名字翻譯就別認真了吧 只能說是外包給香港的翻譯
純粹是為了戰前對話硬要翻譯的
14中文名字可是直接出現在角色選單上 即視感太重要了..
要拿13戰前對話來說 ANDY 13 安迪波格 14 安迪伯格
KULA 13 古娜 14 庫拉戴蒙 目前暫時只有這兩隻對照組
等2/19~22 香港C3展 再看看Billy, Robert的中譯吧
Billy應該沒意外就是比利 至於Robert會不會跟13一樣叫羅拔
個人是不愛這中譯啦 叫羅伯都比拔好吧
如果沒差的話 叫羅蔔不是更有趣..
中譯選字真的很重要..

Rice816: 13的中文翻譯真的不及格,比google翻譯還囧02/18 11:45
Rice816: Thank you for playing 翻成『謝謝玩』02/18 11:45
Rice816: 再加上椎拳崇的粵語參雜其中………02/18 11:46
不只哦 連Robert戰前對話都有粵語
所以還有人要對13翻譯認真嗎= =

Eriol: 瓊=KING 是音譯? 粵語嗎?02/18 13:06
RuinAngel: 尤莉是中國譯名啊,尤里只能說是同流派翻法XD02/18 13:36
RuinAngel: 瓊是粵語,發音是king搭國語三聲XD02/18 13:37
Rice816: 百合:心靈控制~~~~~02/18 16:34
harbor1113: 樓上梗也太老02/18 16:56
Rice816: 有人懂得感覺真好 XD02/18 22:07
aton602: 他是光頭佬啊XD02/18 22:40
E6300: 有NAKORURU?????02/19 00:18
那是外洩名單內寫的 目前已確定的17位角色100%符合外洩名單
除了原本的獅鷲假面變成恐龍王有點意外.. 但還算是命中
畢竟符合名單的都還是舊角色 等新角色出現且也符合名單的時候
那NAKORURU出場的可能性就很高了 雖然很跳tone

hssz: 看起來幾乎是真的02/19 03:27
bye2007: 對那考路路和霸王丸完全沒愛 寧願出現牙神 色 阿斯拉02/19 14:58
bye2007: 緋雨閑丸 里姆路路 柳生十兵衛....02/19 14:58
E6300: 如果真的有納考露露代表以後DLC跳tone的機會也不是沒有...K02/19 15:08
OTOTO: 說100%符合外洩名單...但當中除了ANGEL以外,其他都算是02/19 15:31
OTOTO: 出場率非常高的幾位基本角色啊。而且說獅鷲=恐龍王也太早了02/19 15:32
OTOTO: 有相同的招式,但獅鷲可不會咬頭和甩尾巴啊...02/19 15:34
Burdened: 主要還是要等新角色曝光才能證實名單的可靠性 獅鷲=恐龍02/19 15:46
Burdened: 與否再觀望他之後是不是跟Ramon Angel一隊囉      02/19 15:46
Burdened: 不過這隻不重要啦 XD02/19 15:46
Landius: 你交給香港翻譯的話他們選字會傾向粵語發音,羅拔就是如此02/19 15:51
Landius: ,瓊(King)也是.02/19 16:01
Temperboxer: 傷感..噓的人有病嗎?加油02/20 07:03
gn00386614: 拳崇跟羅伯兩人原文都是關西腔,用同樣為方言的粵語來02/21 16:01
gn00386614: 作特色其實沒什麼不妥。台灣對於方言角色常用處理方式02/21 16:02
gn00386614: 就是讓他說台語02/21 16:02
RuinAngel: 其實以粵語書面語=普通日文 俗語=關西腔日文 的對應來02/21 17:50
RuinAngel: 說也不差啊。如果一定要弄成普通話那可能就要對應到近02/21 17:50
RuinAngel: 普通話發音的其他腔調,例如東北腔或是四川腔國字都能02/21 17:51
RuinAngel: 表現得不錯02/21 17:51
Rice816: 小提醒一下,是聯署才對喔。02/24 08:57
已改 感謝小米~

jeropro1: 為什麼kims wife是師母02/24 17:21
shiuichi: 事實上我自己認為 這份號稱官方流出名單有兩點不合理:02/24 17:23
shiuichi: 1.老金因為版權因素 官方不可能再用"Kim Kaphwan"這名字02/24 17:24
shiuichi: 2.官網寫說總共50位角色 但這名單算了算只有47位角色02/24 17:25
shiuichi: 這還是把中BOSS跟最終BOSS給算進去 基本上BOSS角色一定02/24 17:26
shiuichi: 都是發售後玩家打到才會有討論 不太可能大剌剌算進去02/24 17:27
shiuichi: 我是覺得可信度不高 當然我是很期待官方來打我的臉XDDDD02/24 17:27
shiuichi: 喔 原來我總數算錯了XDDDD 看來50位角色有符合 不過會把02/24 17:32
shiuichi: BOSS算進去嗎????02/24 17:32
RuinAngel: 中 Boss 算進去有可能吧 02/25 10:38
justahung: 椎拳崇跟羅勃特是因為原文關西腔才特別用粵語好嗎= = 02/28 10:36
justahung: 這兩人97跟98還有特殊關西腔開場耶 02/28 10:38
kikory: Kim的名字的版權因素是?有出處嗎 03/04 21:25
os653: 就跟韓國公司鬧翻,你想人家還會給你用名字嗎? 03/06 16:04
Luciferous: 那金甲喚兩個兒子的名字金東喚與金在勳還能用嗎? 03/07 13:15
dfg512: 希望能用台灣常見的翻譯 03/12 12:15
※ 編輯: Burdened (220.137.192.53), 03/18/2016 01:32:47

你可能也想看看

搜尋相關網站