雖然這篇觀光英文名詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在觀光英文名詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 觀光英文名詞產品中有44篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅百工裡的人類學家,也在其Facebook貼文中提到, 翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理...
同時也有18部Youtube影片,追蹤數超過878的網紅時事英文 Podcast by ssyingwen,也在其Youtube影片中提到,週日,英國億萬富翁 Richard Branson 成功到達太空邊緣,創下民營太空旅遊市場重要里程碑。Amazon 創辦人 Jeff Bezos 下週也將搭乘 Blue Origin 火箭上太空。這次的成功飛行為什麼重要?太空旅行又離我們平民還有多遠呢? 0:00 Intro 0:08 第一...
「觀光英文名詞」的推薦目錄
- 關於觀光英文名詞 在 Fang-Wei Lin 林部長 Instagram 的最讚貼文
- 關於觀光英文名詞 在 賓狗 Instagram 的最佳貼文
- 關於觀光英文名詞 在 烏龜妹|數位遊牧教練 Instagram 的最讚貼文
- 關於觀光英文名詞 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答
- 關於觀光英文名詞 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的最佳貼文
- 關於觀光英文名詞 在 傅志遠 Peter Fu Facebook 的最佳解答
- 關於觀光英文名詞 在 時事英文 Podcast by ssyingwen Youtube 的最讚貼文
- 關於觀光英文名詞 在 English Digest 實用空中美語 Youtube 的最讚貼文
- 關於觀光英文名詞 在 English Digest 實用空中美語 Youtube 的最佳解答
觀光英文名詞 在 Fang-Wei Lin 林部長 Instagram 的最讚貼文
2021-08-19 00:34:47
/二月郵票的故事/ 小鞋童和鬼新娘(誤) 上個月分享的 #郵票的故事 是琳島郵差, 剛好旁邊擺了兩張我個人收藏的首日封, 就決定順勢介紹他們。 這個系列的郵票是1969年發行的西德郵票。總共有8 張郵票, 主題是19世紀的柏林人。 ①鞋匠 ②鞋童 ③柏林女人 (就是首日封上看起來像是鬼新娘的那個)...
觀光英文名詞 在 賓狗 Instagram 的最佳貼文
2020-12-04 15:50:48
想聽新聞學英文,就追蹤 @bingobilingual_bb 和 #賓狗發音教室! 🎈【divulge 揭露】— 動詞 (reveal 的正式說法) New Zealand refused to divulge who have been charged over White Island d...
觀光英文名詞 在 烏龜妹|數位遊牧教練 Instagram 的最讚貼文
2021-09-03 22:54:09
#烏龜妹談心室 #烏龜妹出走旅行 . 不知道大家看完《艾蜜莉在巴黎》(Emily In Paris)這部劇了嗎?最近不少人都熱烈地討論劇情,討論度最高的焦點除了帥到掉渣的鄰居男主角 Gabriel 和貌似 Audrey Hepburn 的氣質公主 Lily Collins 之外,就非那些被法國人罵到...
-
觀光英文名詞 在 時事英文 Podcast by ssyingwen Youtube 的最讚貼文
2021-07-14 18:40:27週日,英國億萬富翁 Richard Branson 成功到達太空邊緣,創下民營太空旅遊市場重要里程碑。Amazon 創辦人 Jeff Bezos 下週也將搭乘 Blue Origin 火箭上太空。這次的成功飛行為什麼重要?太空旅行又離我們平民還有多遠呢?
0:00 Intro
0:08 第一遍英文朗讀 (慢)
3:03 新聞單字片語解說
24:22 第二遍英文朗讀 (快)
🔓 全文朗讀錄音檔案在這 👉 https://bit.ly/zzfullepisdoes
❤️ 給我繼續為你們製作內容的能力 👉 https://bit.ly/zeczec_ssyingwen
———
📝 單字筆記:https://ssyingwen.com/ssep36
🖼️ 單字卡在 IG: https://bit.ly/ssyingwenIG
💬 我有建議:http://bit.ly/sssurveyform
📪 ssyingwen@gmail.com
———
朗讀內容來自 Time《時代雜誌》
👉 Podcast 裡選讀片段文字在: https://www.facebook.com/groups/ssyingwen/posts/263928695493377/
👉 完整文章連結在:https://time.com/6079480/richard-branson-space-achievement/?amp=true
本集介紹的單字片語有:
Billionaire 億萬富翁
Richard Branson 理查德·布蘭森
Virgin Galactic 維珍銀河 / 太空船的名字是 VSS Unity
Weightlessness 無重力
Stingy 吝嗇
Churl 又吝嗇又鬱悶的人
Milestone 里程碑
Dramatic 戲劇性
Kármán line 卡門線
Jeff Bezos 貝佐斯
Blue Origin 藍色起源 / 太空船的名字是 New Shepard
Elon Musk 馬斯克
SpaceX
Space tourism 太空旅行 / 太空觀光產業
Democratization of space 太空民主化
suborbital space tourism 次軌道太空觀光
Training 訓練
Spacesuit 太空服
Undisclosed 未公開
Rendezvous (名詞) (動詞) 會合、聚會
Labor of love
make yourself a priority 把自己放在首位
————
#podcast #太空旅行 #時代雜誌 #學英文 #英文筆記 #英文學習 #英文 #每日英文 #托福 #雅思 #雅思英語 #雅思托福 #多益 #多益單字 #播客 #英文單字卡 #片語 #動詞 #國際新聞 #英文新聞 #英文聽力 #太空觀光 #馬斯克 #貝佐斯 #維珍銀河 #藍色起源 -
觀光英文名詞 在 English Digest 實用空中美語 Youtube 的最讚貼文
2021-05-06 13:24:10English Digest實用空中美語雜誌訂閱:
http://shop.english4u.net
加入我們的粉絲團:
https://www.facebook.com/AMCfanpage
想要English Digest實用空中美語雜誌專人導讀?
『空中美語空中家教』解決你的英文大小事,歡迎先進行線上免費英文程度檢測:
https://www.空中家教.com/web/edm/20170401_MStudyED/YahooBuy_eDM.aspx
#跟定AMC搞定ABC #空中美語 #EnglishDigest -
觀光英文名詞 在 English Digest 實用空中美語 Youtube 的最佳解答
2021-03-10 16:23:15English Digest實用空中美語雜誌訂閱:
http://shop.english4u.net
加入我們的粉絲團:
https://www.facebook.com/AMCfanpage
想要English Digest實用空中美語雜誌專人導讀?
『空中美語空中家教』解決你的英文大小事,歡迎先進行線上免費英文程度檢測:
https://www.空中家教.com/web/edm/20170401_MStudyED/YahooBuy_eDM.aspx
#跟定AMC搞定ABC #空中美語 #EnglishDigest
觀光英文名詞 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答
翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
觀光英文名詞 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的最佳貼文
【EP35 SÁPMI:在極光與聖誕老人之外,跟著極地導遊認識真正的拉普蘭! ft. 羅瓦涅米極地導遊 Ralph 】
芬蘭北部第一大城-羅瓦涅米有「官方認證的聖誕老人故鄉」之稱,每年吸引大批遊客從世界各地慕名而來,要和傳說中會在平安夜爬進煙囪、偷偷把禮物塞進聖誕襪的神秘人物見上一面;但你可曾想過,除了聖誕老人之外,還有哪些人居住在這片土地上嗎?
甫自大學畢業的Ralph,意外地來到拉普蘭工作,因而對於這片土地有了不一樣的認識,從近代戰爭帶來的影響、原住民「薩米人」權益進展、各種旅遊項目中的眉眉角角,到對於永續旅遊發展的反思,他都有獨到的見解。在這集紮實的節目裡,Ralph會用以下幾個角度來帶領我們認識拉普蘭——
1️⃣ (07:15) 從芬蘭近代史上的三場戰爭談起——
二次大戰期間芬蘭的冬季戰爭、繼續戰爭與拉普蘭戰爭,改變了羅瓦涅米的面貌,也意外促成聖誕老人村雛形-羅斯福小木屋的出現。想認識芬蘭與羅瓦涅米,不可不了解這三場戰爭!
2️⃣ (21:20) 羅瓦涅米極地導遊的工作秘辛——
擔任極地導遊期間,Ralph累積了不少有趣冷知識——聖誕老人其實不只一個?芬蘭浴怎麼玩才能盡興?極光指數與極光出現的機率不完全相關?張韶涵的《歐若拉》又透漏著什麼資訊?讓Ralph用親身帶團經驗告訴你!
3️⃣ (32:15) 以拉普蘭為家的原住民-薩米人血淚史——
被視為人權典範的北歐,其實也有歧視原住民的黑歷史!不論挪威、瑞典或芬蘭,過去皆有針對薩米人的種族主義政策。曾經被視為次等人種的他們,如何尋回自己的文化與自信,還成為《冰雪奇緣2》的重要元素?作為一位旅人,怎樣的旅行方式才是真正尊重他們?
4️⃣ (46:08) 極地導遊的反思:速食化的觀光模式,對這塊土地真的好嗎?——
疫情之前的羅瓦涅米,似乎已經逼近環境負載力的上限;來自世界各地的遊客,寧可排上2小時的隊,也要看到30秒的聖誕老人!這種旅行方式,對於脆弱的極圈生態系、或仰賴放牧馴鹿的薩米人來說,真的是好的嗎?
🎙️ 來賓簡介:
Ralph 洪瑞甫 ,臺灣大學生命科學系畢業,大學時期即在旅遊新創品牌「大街小嚮 TourMeAway」從事城市步行導覽活動。服完兵役後,因順手多投了一封履歷,展開意料之外的極地導遊體驗。出發時連工作所在城市的名稱都不會唸,到深深被拉普蘭的魅力吸引,樂於分享羅瓦涅米觀光宣傳品鮮少提及的在地故事。現任職於「 Like It Formosa 來去福爾摩沙 」,持續在從事英語導覽教學之新創團隊服務。
Ralph的medium: ralphhong5465.medium.com
Ralph的instagram: instagram.com/ralphhung5465
🔊 收聽資訊:
Spotify open.spotify.com/episode/5rgMJY6rxd08nmZWRwjutv
Apple Podcasts podcasts.apple.com/tw/podcast/id1518914711?i=1000506584078
Google Podcasts, SoundOn, Firstory, Baabao, KKBox
所有平台收聽連結請點此 ltsoj.com 或者直接搜尋「旅行熱炒店」
Show note ltsoj.com/podcast-ep035
IG: instagram.com/travel.wok
📓 名詞解釋:
35:58 提到的yoik,是一種薩米傳統吟唱方式,隨著薩米文化受到重視,也越來越廣為人知。其中一首知名歌曲《Eatnemen Vuelie》(大地之歌),後來被改編為迪士尼動畫《冰雪奇緣》的開場與結尾配樂。
📚 延伸閱讀:
- Ralph的Medium
https://reurl.cc/5o2l7R
- 北極科學博物館官方宣傳影片,含拉普蘭與羅瓦涅米簡介(Visit Rovaniemi,英文)
https://reurl.cc/9Z5EM8
- 旅居芬蘭的臺灣人系列專欄文章: 水鹿遇到馴鹿
https://reurl.cc/Xel6vM
- 解鎖地球 Unlock the Earth Ep.36 芬蘭跳舞極光怎麼看 | 零下 30 度極圈生活 | 官方認證聖誕老人
https://reurl.cc/GdbVz3
- Geography Now! Finland (Geography Now)
https://reurl.cc/AgRgYd
- In Santa’s home town, booming tourism and Christmas stereotypes anger Sami locals (FRANCE 24 English)
https://reurl.cc/1goxyG
#podcast #travel #播客 #音頻 #自助旅行 #中文podcast #台灣podcast #波羅的海 #北歐 #芬蘭 #羅瓦涅米 #拉普蘭 #聖誕老人 #極光 #芬蘭浴 #薩米 #薩米人 #原住民 #永續發展 #環境負載力 #北極 #極圈
觀光英文名詞 在 傅志遠 Peter Fu Facebook 的最佳解答
我以前有一個病人,是菲律賓的移工。某天上班時間劇烈腹痛,被僱主送到醫院,後來被我開刀。
整個治療的過程中,我跟他多半用英文來溝通。一般的英文對話我還可以,也能用非醫學名詞的英文,來跟病人說明病情。他也會講一些中文,有時候一些怕英文詞不達意的字,我就跟他講中文。
前幾年在我們家工作的印尼移工,可以很流利地跟我們用中文對話,甚至聽得懂一點台語。
今天有個病人也是移工,手指被機器切到,一位翻譯陪他來看門診。我一邊處理傷口一邊做衛教,然後翻譯一句一句嘰哩咕嚕講給他聽,他也嘰哩咕嚕講我完全聽不懂的話回答,翻譯再幫他問我問題。
由於我一句話也聽不懂,所以好奇問了一句:「他從哪邊來?」
「越南。」
「喔....剛來嗎?」
「來六年了。」
病人和翻譯人員離開後,我其實很困惑:「為什麼到另一個國家工作了六年,連一句那個國家的語言都不會說?」
與其說為什麼,我更想問的是「他怎麼敢」或者「他怎麼覺得這樣ok」?我如果一句對方國家的語言都不會講,怎麼敢踏上那片土地?如果是觀光也就算了,更何況是去工作?去六天、六週、六個月就算了,已經去了六年?
總是會有離開工作場所的時候,總是會有跟當地人打交道的時候,買東西、問路、看病、被警察盤問(逮捕)~~
就算中文不是什麼國際語言,講英文總可以吧!我們到任何一個國家,都是想盡辦法用對方的語言去溝通,要不就是用國際語言英文,至少不會期待對方跟我們講中文。
以前我有另一個菲律賓病人,某天我很努力想用自己彆腳的英文來說明病情時,他撐著傷口很痛皺眉頭說:「醫生你可以說國語~~我聽得懂中文。」