雖然這篇親しむ中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在親しむ中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 親しむ中文產品中有74篇Facebook貼文,粉絲數超過9萬的網紅李怡,也在其Facebook貼文中提到, 蘋果日報の成功と失敗 敗者の回顧録 蘋果日報の成功と失敗 敗者の回顧録 「不党、不売、不私、不盲」は貫かれたか 李怡氏は香港を代表するジャーナリスト。学生時代から左派で親共の立場をとり1970年に評論雑誌『七十年代』創刊したが、中国共産党に反対に転じ、1984年に雑誌を『九十年代』と改称して香港...
同時也有15部Youtube影片,追蹤數超過889的網紅台湾産QQりーゆき 李幸Lee Yuki,也在其Youtube影片中提到,【台湾産QQりーゆき 李幸LeeYuki YouTube】 ‣‣https://www.youtube.com/channel/UC4h1KFZFEBM17moTdi9jJNA?sub_confirmation=1 你們的免費訂閱按讚支持是我創作的動力🙇♀ 皆様の無料登録といいね応援は私の創作活動...
「親しむ中文」的推薦目錄
- 關於親しむ中文 在 Why Not Reading Instagram 的最佳貼文
- 關於親しむ中文 在 Hanna はんな Instagram 的精選貼文
- 關於親しむ中文 在 旭文日本語學院 Instagram 的最佳貼文
- 關於親しむ中文 在 李怡 Facebook 的精選貼文
- 關於親しむ中文 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳貼文
- 關於親しむ中文 在 旭文日本語學院 Facebook 的最佳解答
- 關於親しむ中文 在 台湾産QQりーゆき 李幸Lee Yuki Youtube 的最讚貼文
- 關於親しむ中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於親しむ中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
親しむ中文 在 Why Not Reading Instagram 的最佳貼文
2021-08-18 13:03:29
sw📖 no.194 #あんなにあんなに ————————— 這是#吉竹伸介 今年才剛出版的繪本,雖然還沒有中文版可是也很想跟大家分享。 一直以來都比較是從小孩的角度出發的作者,這次交出了比較不一樣的主題,從圖畫中大家可以感受到是一本親子關係的繪本。特別是從媽媽的視角去看小男孩的各種行為,特別讓...
親しむ中文 在 Hanna はんな Instagram 的精選貼文
2021-03-29 12:32:54
帰り道に甘味処寄ろうよ〜🤤 お母さんには内緒ね!🤭 「ちびまる子ちゃんシアタールーム」には海外版の本を自由に読むことができる😳📚 なんと台湾版まであって感動😻✨(2枚目) そして神社で引いたおみくじが面白い...(最後の1枚)➡️ #ちびまる子ちゃん #ちびまる子ちゃんランド - - - - ...
親しむ中文 在 旭文日本語學院 Instagram 的最佳貼文
2021-03-14 22:59:05
一句話學日文😁 岬と湾が入り組んだ美しい景色 岬和灣形成的美麗景色 💧岬:海岬 海や湖などの水中に突き出た陸地の先端。 指海岸向外凸出的地形。 💧灣:海灣 海面が陸地に入り込み、外海に向かって開いている所。 指岬角與岬角間海岸向內凹入的地形。 💧入り組む:交錯 ...
-
親しむ中文 在 台湾産QQりーゆき 李幸Lee Yuki Youtube 的最讚貼文
2020-09-19 20:00:16【台湾産QQりーゆき 李幸LeeYuki YouTube】
‣‣https://www.youtube.com/channel/UC4h1KFZFEBM17moTdi9jJNA?sub_confirmation=1
你們的免費訂閱按讚支持是我創作的動力🙇♀
皆様の無料登録といいね応援は私の創作活動の力になります🙇♀
ーーー
Hiこんにちは!台湾産QQのりーゆきです!🍀
台湾犬の性格はそれぞれですが
吠えかかってきたら、
基本的に無視したり、退いたりすれば大丈夫です
番犬だから、飼い主を守っています
うちの可可(KERKER)は猫っぽい性格だから、
嫌な人やこと、知らない人に触られたら、
た~まに攻撃する方だと思います😅(笑)
他の時は、あまり吠えないし、噛まないですね!
でも今度台湾犬に合ったら、
やはり気をつけてくださいね!
よかったらいいねボタンとチャネル登録&ベルよろしくお願いします~!
ーーー
Hi大家好,我是台灣產QQ的李幸LeeYuki🍀~!
每隻台灣犬的個性都不一樣
基本上被吠的話
只要無視他們、並退後就好了!
因為他們是看家犬,所以會保護主人
我們家的可可是貓咪個性
基本上被討厭的人或事、不認識的人摸了的話
偶爾~就會攻擊那種😅
但其他時候都不太會叫或咬的!!
所以下次如果遇到台灣犬還是要小心喔!
如果你喜歡我的影片歡迎訂閱按讚小鈴鐺喔~!感溫!!
~~~~SNSはこちらです・SNS在這裡唷~~~~
🐒FB🔎李幸 LeeYuki りーゆき/Yukichan.twjp/
https://yukichantwjp.pse.is/LEXBN
🐒IG 🔎yukichan.twjp 李幸yuki
https://yukichantwjp.pse.is/J5YEG
🐒Weibo 🔎李幸_Yuki
https://yukichantwjp.pse.is/LRRDR
🐒Twitter 🔎李幸 Lee Yuki
https://yukichantwjp.pse.is/JKKBA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
**This video is not sponsored 這支影片不是合作影片
【お仕事のお問い合わせ】
~イラスト・スタンプ制作のご依頼~
~插畫製作和LINE貼圖方面的委託~
📑Joy Liu
[email protected](日中英対応可)
~其他合作・その他のご依頼~
📑李幸 LeeYuki りーゆき
[email protected]
#台灣犬 #領養代替購買 #里親になろう -
親しむ中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
2020-07-19 20:29:04《RE:I AM EP》
今日から思い出 / Kyou kara Omoide / 自今日起成為回憶 / From today, it'll all be memories
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:玉井健二、飛内将大
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
背景 / Background - c-2 - otoco:
https://www.pixiv.net/artworks/73539711
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDet...
英文翻譯 / English Translation :
shorturl.at/dgrsF
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
今日から思い出 素敵な思い出
明日はもう一人だ これから一人だ
すべては思い出 悲しい思い出
明日はそう どこかへ
どこかへ 遠くへ
電話のむこう ママが泣いてた
「大丈夫?」って言った
ズルイな… 先に泣くから 私はもう泣けなくなるよ
今あなたの声を聞くことできるなら
“愛してる”の一言を言ってほしい
言ってほしい
今あなたに言葉送ることできるなら
“生まれ変わってもまた一緒にいたい”
もう会えないなんて…
今日から思い出 それでも思い出
いつかは そう 一人だ
それなら… どうして?
窓のむこう あなたが見えた
「大丈夫?」っていうの?
ヒドイな… そう聞かれたら 私はもう泣けなくなるよ
今あなたの声を聞くことできるなら
“愛してる”の一言を言ってほしい
言ってほしい
今あなたに言葉送ることできるなら
“生まれ変わってもまた一緒にいたい”
もう会えないなんて…
もう会えないなんて…
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
不論是從今日開始的回憶,抑或美好的回憶
自明日起,就只剩我一人;從今以後,也只剩我獨自一人
一切皆是回憶——皆是令人感傷的回憶
明日也不知曉,該何去何從
但肯定會步向某處、遙遠的某處
電話的那一端,傳來媽媽的哭聲
我僅能問一聲:「怎麼了?」
真是狡猾……因為你先哭的話,我就不能哭了
倘若現在,還能夠聽到你的聲音
願你能對我親口說聲:「我愛你。」
只願你能再對我說出口
倘若現在,能夠再與你相見,我一定會說親口說一聲:
「來世仍想再待在你身邊。」
但我現在卻早已無法再見到你
從今日開始的回憶,不論如何終將成為過往回憶
從今以後,就僅剩我獨自一人
既然如此……又為何離我而去呢?
倘若我能在窗外的那一端再看見你
你會不會對我說聲:「沒事嗎?」
真是過分……要是被你那樣問的話,我就無法繼續哭了
倘若現在,還能夠聽到你的聲音
願你能夠對我說聲:「我愛你。」
只願你能再對我說出口
倘若現在,能夠再與你相見,我希望能夠親口告訴你:
「來世仍想再待在你身邊。」
但我卻再也無法見到你
你早已自我生命中離去......
英文歌詞 / English Lyrics :
From today, it'll all be memories
Beautiful memories
Tomorrow I will be alone
From now on I am alone
Everything is a memory
Sad memories
Tomorrow, somewhere
I'll be somewhere far away
On the other side of the phone mama cried
"Are you alright?" she asked
It's not fair... Since she cried first
Now I can't cry
If I could hear your voice now, I want you to say
"I love you" just once
Just once
If I could tell you one thing now, it would be
"Even if we were born again I want to be with you"
But I'll never see you again...
From today, it'll all be memories
No matter what, it'll be memories
Someday I will be alone
If that's so... Why?
On the other side of the window I saw you
"Are you okay?" you asking me?
So cruel... When you ask me this
Now I can't cry
If I could hear your voice now, I want you to say
"I love you" just once
Just once
If I could tell you one thing now, it would be
"Even if we were born again I want to be with you"
But I'll never see you again...
But I'll never see you again... -
親しむ中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
2019-12-29 13:22:34《Torches》
Daisy
作詞:Aimerrhythm
作曲:百田留衣
編曲:玉井健二、百田留衣
歌:Aimer
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - その愛は見えずとも - loundraw :
https://www.pixiv.net/artworks/63207266
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4636528
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
It’s always in my heart
寝過ごしたまま 日曜の朝
なんて素敵な日差しに
今が永遠なんて おおげさ いつもそう
ふいに出た声に照れくさそうに そっと君は笑う
Daisy, you could make me feel
How beautiful
Sometimes make me fool
Baby girl, in our comfy room
I’m in the mood for kissing more
All I need is falling for you now
Daisy, it’s true
It’s always in my heart
ありふれた部屋 一輪の花
カーテン揺れてる 窓辺に
君の手に触れたくて おどけて いつもそう
二人きり部屋で 午後の予定も ずっとまとまらない
Daisy, you could make me feel
How beautiful
Sometimes make me fool
Baby girl, in our comfy room
I’m in the mood for kissing more
All I need is falling for you now
Daisy, it’s true
君を乗せ 自転車は進む
何にもない午後と 南風が誘う空へ
Daisy, you could make me feel
How beautiful
I don’t know what to say
Baby girl, you are my comfy room
I’ll be the one to tell the truth
All I need is falling for you now
Daisy, you
I tell the truth
All I need is falling for you now
Daisy, you
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
對妳的愛意總是長存我心
就算睡過頭了
星期日的早晨
仍能沐浴在映入的美好晨曦中
「希望此刻,將永遠長存。」妳總是這樣誇張地說著
彷彿對自己不小心發出的聲音感到害羞般,妳悄悄地靦腆笑著
這正是猶如雛菊般純真的愛啊!妳總是能撥動我的心弦
妳是多麼的美麗動人?時而令我盲目笨拙
親愛的女孩啊!在僅有彼此的愜意房室
我的心僅渴求,更多彼此相吻添上的唇印
我現在僅是想盲目地為妳墜入愛河
「深藏心底的愛,這便是我真摯的情意。」
對妳的愛意仍長存我心
平凡無奇的房內
獨自綻放的花朵,伴隨窗外透入的微風,與布簾一同搖曳拂動
「我僅想就這麼一直牽著妳的手不放。」我總這麼說著逗起妳的笑顏
僅窩在兩人的房裡,下午的計畫,也不見任何一絲進展
這正是猶如雛菊般純樸的愛啊!妳總是能撥動我的心弦
妳是多麼的絢麗迷人?時而令我盲目笨拙
親愛的女孩啊!在僅有彼此的愜意房室
我的心僅渴求,更多彼此相吻添上的唇印
我現在僅是想盲目地為妳墜入愛河
「深藏心底的愛,這便是我真摯的情意。」
乘著妳,腳踏車悠閒緩慢前進
不須任何擔憂的午後,接受溫煦薰風的邀約,向著蒼穹騎去
猶如雛菊般純潔的愛啊!妳總是能撥動我的心弦
妳是多麼的美麗動人?我早已用盡話語無法表述
親愛的女孩啊!妳便是我的全部
我將向妳表白,傾訴我的真摯情意
「我現在僅想盲目地為妳墜入愛河。」
「深藏心底的愛,僅為妳而生。」
這便是我的真摯情意
「我僅為妳而墜入愛河。」
「深藏心底的愛,僅為妳而生。」
親しむ中文 在 李怡 Facebook 的精選貼文
蘋果日報の成功と失敗 敗者の回顧録
蘋果日報の成功と失敗 敗者の回顧録
「不党、不売、不私、不盲」は貫かれたか
李怡氏は香港を代表するジャーナリスト。学生時代から左派で親共の立場をとり1970年に評論雑誌『七十年代』創刊したが、中国共産党に反対に転じ、1984年に雑誌を『九十年代』と改称して香港トップのクオリティマガジンに育てた(1998年停刊)。自らも長く寄稿してきた香港紙・蘋果日報(リンゴ日報、アップルデイリー)が6月24日を最後に停刊したのに際し同紙上で、同紙が実業家による創刊で読者のニーズに的確に応えてきた点を評価しながら、「法治」への過信が失敗であったと論じた。李怡氏の許可を得て、本人のフェイスブックから訳出する。【翻訳:富柏村】
蘋果日報の停刊で、そこに連載されていた私の「敗者の回顧録」もまた中断する(訳注1)。
蘋果日報は1995年に創刊され、その年末、私は論壇欄で毎週土曜日に評論「李怡専欄」の連載を始め、2005年から同紙論壇のメインエディターを2014年まで勤め、その間にエッセイや社説の「蘋論」いくつもの論評を書き、2016年から私の半生記となる「世道人生」の連載を今年3月まで続けた。私の半生は月刊誌『七十年代』、その後の『九十年代』の総編集を28年続け、その後、蘋果日報で25年の執筆だったので、半世紀にわたる筆耕の生涯で一半近くが蘋果日報とともに在ったことになる。
この連載のタイトルを「敗者の回顧録」としているが、論筆の仕事、家庭や生活を顧みると、私の半生はけして総じて「失敗」ではなかったが、私が一生のなかでずっと求めてきた「理想」はいま振り返ってみると、幾度となく失望となり、価値観は粉砕され続け、その点から見ると私は「敗者」なのだ。
蘋果日報の停刊前の末期の紙面に、この「敗者の回想録」の終章を書いている。四半世紀にわたりこの新聞に寄稿し編集にも参画し、毎日読み続けた新聞。私の「敗者」の定義からすると、この新聞も敗者である。
しかし忘れてはいけないことは、これまでの香港で発行されてきた新聞のなかで、蘋果日報はかつてはもっとも成功した一紙であったことだ。その成功が失敗に向かった外的要因は、もちろん世界的な紙媒体の衰退とオンラインメディア情報の爆発的な増加だろう。しかし蘋果日報が、その上で停刊を余儀なくされたのは、我々が周知のとおり、強大な権力の介入があり、香港は「礼崩楽壊」つまり社会秩序やモラルの崩壊があり、人権は保障されず法治も蔑ろにされた、その結果でもある。
蘋果日報の創刊者・黎智英(ジミー・ライ)はアパレル業界で成功した実業家で、メディア業界に参入した。連日、編集会議を開いて上級管理職ばかりか読者まで招き、すべての紙面の報道について見出しから記事内容まで余地を残さず評価した。「新聞は読者に読んでもらうものであって、新聞にはトップは一人しかいない、それは経営者でも広告主でも管理職でもなく、読者なのだ」と読者の関心を最優先にした。
黎智英には新聞発行の経験はなかったが、商売の十分な経験があった。従前からの新聞界はジャーナリストや文筆家が集まり辣腕の編集長がそれを取りまとめていたが、我々が蘋果日報に垣間見たのは商才にあふれた商機を逃さない辣腕の経営者の顔だった。
彼のメディア会社・壹媒体(ネクストメディア)社は週刊誌『壹週刊』と『蘋果日報』は発行部数を伸ばし、ゴシップ週刊誌の『忽然一周』やグルメ誌『飲食男女』が次々と評判となり、台湾版の蘋果日報も発行。どれもこれまでの新聞社経営のやり方を打破しての成功だった。
しかし台湾での市場拡大を目指した地元紙の買収や香港でのフリーペーパー発行も失敗……ことに台湾のテレビ局「壹電視」経営は大赤字。蘋果日報は創刊から間もなく発行部数を大幅に増やしたがボス(黎智英)は投資を惜しまず経営コストもかかり利益は上がらない。富裕の青年が編集や論評の方針に一切介入しないことを約束して30億HK$(約420億円)で蘋果日報の買収の手をあげた時も、手元資金の枯渇していた黎智英はこの買収提案を拒絶した。
この蘋果日報発行の長い年月のなかで中国は何度か黎智英の囲い込みを試みている。台湾にいた黎智英のもとに中国側の意を伝えるべく訪れた客を黎智英は保安員を呼んで追い出し、文化界のある大物は黎智英に大陸に戻り(黎智英は大陸生まれで香港への密航者である)中国での新聞発行を唆し、親類を通して北京旅行に誘ってもみたが、黎智英は頑なにそれを拒絶してきた。彼は自立した報道のために一切の妥協や取引を拒んだのだ。
いずれにせよ、この商才ある経営者が設立した「壹媒体」が香港に出現し、従前からの新聞業界に勝る成功をおさめたことは中文新聞史では1926年に張季鸞(訳注2)が『大公報』を中国の近代ジャーナリズム黎明期の代表紙にしたことに匹敵する快挙だろう。
張季鸞は「不党、不売、不私、不盲」という「四不」の原則を示している。特定の政党に加担せず、言論で取引をせず、私益を得ず、権力に盲従せず、つねに公器として公民の言論を代表すること。これは今のメディアにも求められる理念だが、大組織のメディアほど、これに忠実であることは難しく、黎智英もその「四不」のすべてをきちんと理解して実行できていたとは言い難い。
権力に阿(おもね)ることはなかったが香港の民主化実現という言論で民主派政党支持となり、思考と行動が過激化する若年層と距離をとるか近づくか(2019年にはついに「不割席=仲間割れせず協働」と腹を括った)、不党は困難な状況だった。言論で取引も私益もなく、「盲従せぬ」は自明だが、どの程度それができたかは意見の異なるところか。
そんな黎智英の最大の失誤は彼が最も尊重する遵法と法治への過信といえるだろう。1997年(香港の中国返還)の2年前に蘋果日報を創刊した当時、黎智英は中国政府が香港基本法を遵守し、平和的に民主的な香港統治を実現できると信じていたのだ。しかし中国政府が最も忌み嫌う方法論は、暴力的抗争ではなく、法に基づく和平的な手段で人民が自主権を勝ち取ろうとすることなのだ(訳注3)。
蘋果日報がない香港はどうなるのだろうか。少なくとも政界・財界の裏取引を暴くようなメディアは存在しなくなるだろう。例えばキャリー・ラム(林鄭月娥)行政長官が一昨年、中央政府に当てた報告(強硬政策は市民の反感を得るだけ、何らかの妥協が必要といふ内容の彼女の本心を吐露した内容)も蘋果日報が特ダネにしたが、「壹媒体」を除けばニュースの来源を秘匿してニュース提供者を本当に保護するメディアは他にないから、こうした情報提供もありえない。
私が蘋果日報の論壇欄に関わっていた時のアシスタントだったカリーナは昨日、フェイスブック上にこう書いた。「蘋果日報に別れを告げるなんて考えたくもない。どうすれば『精神』に別れを告げることができるだろうか。殊更、今日の香港では……」
「成功があがりでもなければ、失敗が終わりでもない。肝心なのは続ける勇気である」(ウィンストン・チャーチル)。「不党、不売、不私、不盲」という「四不」の勇気、それは蘋果日報の「精神」そのものであって、それが人々の心に深く根ざしている。
(2021年6月24日版蘋果日報に掲載)
(訳注1)連載は今後は李怡のフェイスブックで継続される
(訳注2)ちょう・きらん[1888~1941] 日本に留学し東京第一高等学校(後の早稲田大学)に学ぶ。中華民国成立に関わり孫文の秘書務め、ジャーナリストとして『大公報』紙の再建に加わり見事に論陣を張り、中国の近代ジャーナリズムの確立に業績を残した
(訳注3)抗議活動が暴力的であれば武力鎮圧で済むが合法的な手段ではいちいち対応して何らかの交渉や妥協が必要となるから中国共産党政府がそうした手段を嫌うと李怡は見ている
「 不 党 、 不 売 、 不 私 、 不 盲 」 は 貫 か れ た か
李 怡 ジ ャ ー ナ リ ス ト
file:///C:/Users/yeele/Downloads/%E8%98%8B%E6%9E%9C%E6%97%A5%E5%A0%B1%E3%81%AE%E6%88%90%E5%8A%9F%E3%81%A8%E5%A4%B1%E6%95%97-%E6%95%97%E8%80%85%E3%81%AE%E5%9B%9E%E9%A1%A7%E9%8C%B2-%E6%9D%8E%E6%80%A1%E8%AB%96%E5%BA%A7-%E6%9C%9D%E6%97%A5%E6%96%B0%E8%81%9E%E7%A4%BE%E3%81%AE%E8%A8%80%E8%AB%96%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88%20(1).pdf
親しむ中文 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳貼文
「快速學會N1文法!」文稍長
今天來解說「たかが〜されど〜」這項N1程度的文法
這是日文的慣用句,而且從字面可以看得出來,這是有點文言的用法、從日文古語來的
不過呢,「たかが〜されど〜」其實在日常生活中並不算少見,特別是在報章雜誌、或是新聞報導的標題,經常會看到這項用法,
.
你現在一定心裡想:啊我連一般的日文都學不完了,哪還有時間學這種N1等級的東西啊
先別生氣,我們今天之所以挑選「たかが〜されど〜」,除了實用性之外,另一個重要的原因就是「很好懂」,中文和英文都有類似的說法,花個三分鐘時間就可以學起來囉!
↓
↓
解説
↓
↓
我們先將「たかが〜されど〜」這項用法拆開來說明一下,
.
⭐ たかが:
一般用在字首,相當於中文「只不過是〜」之意,帶有些許輕視語氣。屬於比較文言的用法,時代劇裡經常會聽到。直接看例句更好懂~
.
例:
たかが庶民の分際で!
(只不過是個平民還這麼放肆!)時代劇或歷史劇中,那些討人厭的達官顯貴經常掛在嘴邊
たかが指を切ったぐらいで泣くなよ。
(只不過是割到手指,別哭了啦)
たかがゲームで、そんなに怒らないでよ。
(只不過是個遊戲,別那麼生氣啦)
たかが一度の失敗で、そんなに落ち込むなよ。
(只不過才失敗一次,別那麼洩氣啦)Ken告白失敗時,可以這樣安慰他
.
⭐ されど:
漢字寫成「然れど」,日文古語用法,類似「そうだけど」之意,現在通常會和「たかが」一起使用,較少單獨使用
.
⭐ たかが〜されど〜:
會搭配二個相同的名詞使用,變成「たかが名詞、されど名詞」的句型,
意思方面,我們直接用中文理解比較快,就是「雖然只不過是〜,但也不能小看」之意
.
例:
たかが一円、されど一円。
(雖然只不過是一塊錢、但也不能小看)意思是一塊錢也很重要,有時緊急需要時就差那麼一塊錢
たかが一票、されど一票。
(雖然只不過是一票、但也不能小看)每個人的一票看起來微不足道,但是卻非常重要
.
✅ 會一點英文的朋友,也可以將這項用法理解成「It’s only〜but it’s still〜」的意思
例:
たかがお金、されどお金。
→ 雖然錢不過是身外之物,但也不能小看
→ It's only money but it's still money.
.
舉個實際的例子,
小編昨天看了一個商業節目報導,主題是日本的「弁当職人」,介紹專門製作便當的廚師,
別看小小一個便當,裡面要考慮的東西非常細微,包括配菜顏色、擺放順序、口味輕重、冷熱均衡等等,一點小小的不同,就會大大影響整個便當的品質。
而節目的標題就是「たかが弁当、されど弁当」,意思是:雖然看起來只是個便當,但卻不能小看,裡面滿滿都是學問!
.
▶ 我們多舉一點例句,加深大家印象:
たかがマスク、されどマスク。
(雖然只不過是個口罩,但也不能小看)嗯不用多說大家都知道
たかが睡眠、されど睡眠。
(雖然只不過是睡覺,但也不能小看)充足睡眠是很重要的
.
母親:ゲームばかりしないで、勉強しなさい。
(別一直玩電動,給我去讀書)
息子:たかがゲーム、されどゲームなんだからね!
(雖然只不過是電動,但也不能小看它喔!)電動也可以學到很多人生道理呢
.
.
這樣大家是不是瞭解這項用法了呢〜
音速日語,我們下回見!
親しむ中文 在 旭文日本語學院 Facebook 的最佳解答
一句話學日文😁
岬と湾が入り組んだ美しい景色
岬和灣形成的美麗景色
💧岬:海岬
海や湖などの水中に突き出た陸地の先端。
指海岸向外凸出的地形。
💧灣:海灣
海面が陸地に入り込み、外海に向かって開いている所。
指岬角與岬角間海岸向內凹入的地形。
💧入り組む:交錯
有著超強親和力的五月女老師, 在台北有開課唷~
除了到班上課之外,線上家教也是一種很好的選擇唷!
不用出門,也可以學好日文~
PS:老師會說中文唷 ^^
線上學日文,快找旭文日本語學院
諮詢電話:05-2253168
❤日語學習平台Study Cube ⬇ ⬇
https://academy.shuwoon.com.tw/bookshelf
❤訂閱YouTube頻道持續學習 ⬇ ⬇
https://www.youtube.com/user/ShuWoon2013
#岬 #生活日語 #旭文日本語學院 #湾