雖然這篇視訊會議英文用語鄉民發文沒有被收入到精華區:在視訊會議英文用語這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 視訊會議英文用語產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過22萬的網紅大人學,也在其Facebook貼文中提到, 我們專案管理課程的學員,有一部份的比例是工程師。 之前曾和這些學員聊到,有什麼讓他們特別困擾的事,居然有好幾個人的答案都是「與印度人接觸」。 因為近幾年印度快速發展,近10年來,班加羅爾已成為印度資訊科技的中心,被稱為「印度的矽谷」,IT工業迅速起飛,使得許多台灣科技業的工程師與印度客戶、印度廠...
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過39萬的網紅Chen Lily,也在其Youtube影片中提到,Lingoda 語言超級衝刺班: https://bit.ly/Sprint-Lily 連續 3 個月,每月上課 30 天,即可獲得學費「100% 退回」! 輸入Lily專屬優惠碼 “CHAMP13 ” 可享 20 歐首月費用折扣 報名截止日期是 2021/10/15 喔!#sprint2021...
-
視訊會議英文用語 在 Chen Lily Youtube 的精選貼文
2021-09-23 21:00:06Lingoda 語言超級衝刺班: https://bit.ly/Sprint-Lily
連續 3 個月,每月上課 30 天,即可獲得學費「100% 退回」!
輸入Lily專屬優惠碼 “CHAMP13 ” 可享 20 歐首月費用折扣 報名截止日期是 2021/10/15 喔!#sprint202109
✏️ 領取今天的影片講義:https://bit.ly/chenlily
🌲想用英文自信聊天?
▸ Lily英文聊天術課程:https://speaking.cool
📚想準備出國留學?
▸ Lily新制托福課程:https://bit.ly/2GIs3mC
-
ღ 課程問題請聯絡: [email protected]
ღ 合作邀約請聯絡:chenlilyofficial@gmail.com
ღInstagram:https://www.instagram.com/chennlilyy/
ღFacebook:https://www.facebook.com/chennlilyy/
-
我是Lily Chen.加拿大McGill University語言教育碩士
我的頻道分享英文學習、語言學,以及留學相關資訊
希望能藉由應用語言學的知識,讓更多人成為自信的bilingual (雙語者) -
視訊會議英文用語 在 講日文的台灣女生 Tiffany Youtube 的最佳解答
2020-10-18 19:50:44日文字幕我放在cc字幕喔!今天講到的單字:
ダラダラ喋る
パキパキ喋る
ぱっと
今今(いまいま)
ざっくりと
しっかりと
アジェンダ
文字起こし
書き出し
人手(ひとで)
当日
班分け
当てる
DM
follow Tiffany:
facebook▶ https://www.facebook.com/pg/TiffanySpeaksJapanese
Instagram▶ https://www.instagram.com/tiffanysjapanese/
Twitter(內容全日文)▶https://twitter.com/TiffanyTWJP
Blog▶https://tiffanysjapanese.wordpress.com/
◇講日文的台灣女生◇
我是Tiffany 蒂芬泥,泥巴的泥。
100%的台灣人,從2013年進入日文系開始學日文的道路。
2017年9月-2018年9月在東京交換留學一年,目前定居台灣從事口譯的工作。
這個頻道主要是分享我最近學到的日文,還有我怎麼去理解日文的各式文法和用語。
立志成為帶動大家一起學日文的勵志演說家!
這不是一個日文教學頻道,只是把我曾經搞不懂的東西爬梳一下,再用我的語言分享出來而已。目前累積的影片都是在大家的鼓勵與回饋下完成的。
這裡的分享都是我自己消化之後的產出,可能會有講錯的地方
還要麻煩大家多多跟我討論和提醒了~
大家糾正我的地方都會補充在影片的更多資訊裡
(也就是這個欄位)
那麼就請多多指教了。
一起在學日文的道路上拔腿狂奔吧!
■□■□■□■□■□■□
每週一晚上9點 上傳新影片
■□■□■□■□■□■□
如果你願意協助我上影片字幕,我會非常感謝你!
字幕協力:https://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCiQ4DB-7pv-fZgRoLO6sjsw&tab=2
今天的影片內容▶
【蒂芬泥的其他影片】
我的日文學習歷程
https://tiffany.pros.si/G8W52
跟我去工作!口譯工作的一天
https://tiffany.pros.si/FUK75
日劇「法醫女王 Unnatural」經典台詞日文解析:
https://tiffany.pros.si/H35KJ
不會做菜的我跑去日本做滷肉飯 feat. 強運少女RU
https://tiffany.pros.si/G4K9S
從日文程度0到在日本工作 日本就職經驗談 feat.阿倫 Alan Channel
https://tiffany.pros.si/H3T26
女生注意⚠️這些日文只有男生可以用! feat. 撒醬x日初
https://tiffany.pros.si/EBZN9
改掉這個發音日文變得好標準!台式發音矯正室 feat. IKU老師
https://tiffany.pros.si/ED3M5
不要這樣講日文!日本人糾正台灣人的台式日語發音 feat Kyon&Ai
https://tiffany.pros.si/DTHS6
變態卻有效的背單字方法 feat.王可樂老師
https://tiffany.pros.si/GT2PD
只有日本人懂的英文?salary man, jet coaster 和製英文英日意思比一比 feat.英文易開罐
https://tiffany.pros.si/GQBTV
日本情侶10天才見一次面?台日戀愛觀大調查! feat. D-saki
https://tiffany.pros.si/F6W9Q
本週關鍵字: -
視訊會議英文用語 在 Chen Lily Youtube 的精選貼文
2020-05-04 21:00:01🌲想用英文自信聊天?
▸ Lily英文聊天術課程:https://speaking.cool
📚想準備出國留學?
▸ Lily新制托福課程:https://bit.ly/2GIs3mC
-
ღ 課程問題請聯絡:[email protected]
ღ 合作邀約請聯絡:chenlilyofficial@gmail.com
ღ Instagram:https://www.instagram.com/chennlilyy/
ღ Facebook:https://www.facebook.com/chennlilyy/
-
我是Lily Chen.加拿大McGill University語言教育碩士
我的頻道分享英文學習、語言學,以及留學相關資訊
希望能藉由應用語言學的知識,讓更多人成為自信的bilingual (雙語者)
視訊會議英文用語 在 大人學 Facebook 的最讚貼文
我們專案管理課程的學員,有一部份的比例是工程師。
之前曾和這些學員聊到,有什麼讓他們特別困擾的事,居然有好幾個人的答案都是「與印度人接觸」。
因為近幾年印度快速發展,近10年來,班加羅爾已成為印度資訊科技的中心,被稱為「印度的矽谷」,IT工業迅速起飛,使得許多台灣科技業的工程師與印度客戶、印度廠商、印度工程師打交道的機會越來越多。
但這也產生了一個問題,雖然大家都是英文溝通,但是印度的英文有著濃濃的腔調,這時常會讓人誤會他們的意思,如果是視訊或電話會議,很容易不清楚對方的需求到底是什麼。
因此,我們特別請來專業的口譯與印度老師來開設這堂 #線上課程 【大人學英文:聽懂印度腔英語的系統化訓練】希望透過系統化拆解印度腔,幫助大家有效理解與交流!
其中,我們會:
1.說明印度腔英語和美式英語在用語、發音上的關鍵差異,搞清楚我們聽不懂的原因。
2.介紹印度的文化差異,進而掌握印度人的說話邏輯,從根本上理解對方的意涵。
3.彙整印度腔英語的重要發音規則,尤其針對台灣人常常誤解或聽不懂的字句針對商務溝通中,最不能聽錯的關鍵訊息(數字、金額、型號、聯絡方式等),給予特訓。
4.萬一還是聽不懂,或不確定,有什麼緊急應變招式,可以化解溝通的暗區(口譯者的職業秘密)
5.滿滿的印度腔英語例句,搭配印度裔講師原汁原味示範,可以隨時反覆收聽。
坊間雖然也有許多教授英文的線上課程,但是關於印度腔的課程卻相當稀少,我們希望透過這門課程,讓大家跨國會議不再霧煞煞。
學好印度腔英文,科技業生存再加分!首波開賣優惠!單人 $2299 雙人團報 $1999*2 !
>>https://bit.ly/35EGqmu
視訊會議英文用語 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
口譯工作大大小小注意事項,太棒了快存檔
相信不少日文譯者都很愛用alc這個線上日英字典,這個日英學習網站上還有一個「翻譯口譯之窗」單元,請來線上口譯員分享各自的工作心得訣竅,最近這篇我覺得非常仔細地把口譯工作前、中、後該注意的事項都列出來,對於資深口譯員來說有些內容或許覺得瑣碎,不過還是很值得所有從事口譯工作的朋友參考,特別是即將、或者剛進入這個行業的口譯員,在此簡單譯成中文,其中有些前後重複的內容,或者比較不符合台灣工作情境的部分請容我略做刪改。
當然懂日文的朋友可以直接點進去看,這個專欄還有許多其他文章也很有趣。
特別感謝網站及原作者惠允在此中譯介紹。
出典(アルクのWebサイト内の「翻訳・通訳のトビラ」連載コラム「現役通訳者のリレー・コラム」より)
http://www.alc.co.jp/transla…/…/tobira/relay_column_071.html
原作者:
@Wakana Myers(https://www.facebook.com/wakana.myers)
#求長進 #會譯口譯 #工作流程 #アルク #WakanaMyers #許久不發文一發就落落長...... #一個補滿進度的概念
-----------------以下譯文分隔線------------------
我是一名來自東京、現居大阪的會議口譯員,剛入行不久。去年為止在關東地區的外商擔任公司內部的口譯人員,現因丈夫工作關係搬到大阪,開始接案生涯。成為自由口譯員之前,也對脫離安定上班族生活有些許不安,所幸我對自由接案所需的商業知識還有一定程度的了解,遂毅然決定轉換軌道。
以下所提到的知識,多半來自我在美國加州蒙特雷國際研究學院(現稱明德大學蒙特雷國際研究學院)主修會譯口譯時Translation & Interpretation as a Profession這堂課。課堂中有日文、西班牙文、法文、德文、俄文、中文、韓文等口譯學生共同參加,主要對象為在歐洲北美工作的自由口譯員,但學習到的內容也一樣適用於日本市場。
本次專欄將針對有志投身自由口譯工作的口譯員,介紹我在課堂中學習到的部分接案相關商務知識。一般來說,口譯員可以在從口譯學校畢業後漸漸透過實務工作來學習這些經驗,不過我想在正式跨入自由接案的世界前,假如能有些許了解,或許面對工作時心裡可以更加踏實。以下內容乃基於我在學生時代所修習的內容和個人經驗,或有不適合套用於個別案件的狀況,還請斟酌參考。
以下將依時間順序,從接獲案件詢問開始,介紹到工作結束、領取酬勞的過程。
◎工作前:
何謂案件狀態:
接到關於會議工作的詢問時,一定要先向客戶確認該案件的狀況。案件狀態可分成①詢問空檔(availability inquiry)、②暫定案件(option)、③確定案件(firm offer)三種。案件狀態不清楚時務必確認,也可以在行事曆上加註案件狀態,方便自己掌握。
①詢問空檔(availability inquiry):
問問口譯員檔期,不算正式發案。即使口譯員回覆有空,也沒有義務保留該檔期。
②暫定案件(option):
尚未確定的案件。已接到暫定案件優先保留時間後,該客戶有優先權,假如又遇到同時間其他已確定案件來洽詢時,禮貌上最好再次詢問先前暫定案件的客戶,該案件狀態是否有更改。暫定案件尚未取消前,盡量避免接下其他案件。
③確定案件(firm offer):
無論口頭或者書面約定,一旦案件確定對客戶及口譯雙方皆屬有效力的約定。若未經過仲介,請務必跟客戶簽訂合約和保密協定。敲定案件後即使同時間有更好的案件,也不應推掉先前答應的案子。這是專業口譯員該遵守的工作倫理。一天排定兩檔工作時,為避免前一檔工作超時,請保留充裕的緩衝時間。切忌同時間重複接案。簽約之後才適用取消規定。
萬一有正當理由無法承接已經敲定的工作,應該盡量向客戶說明。未透過仲介的工作最好能找到合適代打的口譯員推薦給客戶(此時在未獲得客戶許可前,應避免將會議細節告知代打口譯員)。
確認事項:
・基本狀況:地點時間、工作時間、是否有可能延長、會場主題、講者頭銜。
・當天緊急連絡人:主辦單位、仲介、口譯同事等。
・會場型態:遠端視訊?舞台逐次?耳語同步?口譯廂同步?口譯廂視野?
・資料有無:確保提前取得資料,有充足時間準備。
・會前會有無:若與會議不同天,確認是否計費。
・轉譯有無:轉譯語言?
・服裝規定:工地現場(安全帽、安全鞋)?晚宴(正式禮服)?
・錄音錄影:是否會對口譯內容進行錄音、錄影,會後是否對外公開播放?
・費用相關:口譯費用、超時費用、通勤時間費用、交通費、住宿費、津貼、稅款、扣繳科目、付款方法、期限。
◎工作當天
向主辦單位窗口報告已到場。
資料:確認手頭資料版本是否正確。
設備:確認口譯廂位置、口譯設備、耳機、麥克風、電源、檯燈、化妝室位置。
◆工作中的問題
即使是資深口譯員,也很難場場完美。有時難免會遇到與口譯技巧無關的狀況。遇到問題時記得向周圍求助,不要自己煩惱。每位會議出席者都希望會議能順利圓滿。建議口譯員要隨時觀察參加者的反應,一邊了解其理解度一邊譯出。
・聽不見講者聲音:
確認設備,請講者提高音量、移動座位、確認並去除噪音來源(例如空調)。
・聽不見譯者聲音:
(基本上同上)。天生聲音小的口譯員有需要進行發聲鍛鍊。
・講者語速太快、聽不懂:
講者如果能聽到譯者說話,可直接提醒(「This is the interpreter speaking」,避免苛責語氣,客氣提醒「can you speak slowly」「can you paraphrase」)。否則必須設法抓到內容梗概,力求盡量傳達。
・譯語無法令人了解:
練習換句話說。或者請講者換句話說、利用圖畫輔助等等。
・誤譯:
找恰當時機訂正道歉。訂正時為了不妨礙會議進行,可以用「(誤譯) or rather (訂正)」的語氣來修正。
・體力不支:
補充糖分、休息、與同事換手。
◆夥伴的合作:
在學校裡花了許多時間仔細地學過如何有效跟夥伴合作,以及在口譯廂中的工作法,在這裡簡單介紹跟口譯夥伴搭配時的「off-mic duties」。
・確認換手時機,由誰主動?
・確認夥伴是否需要協助。有人喜歡專心不被打擾、有人休息時希望能徹底休息。盡量確認雙方需求、塑造出彼此最能集中注意力的環境。
・筆記支援時字要大、字跡清楚,用看得清楚的筆。盡量不要發出聲音。(過度的筆記可能干擾對方,又讓自己無法休息,要注意拿捏。)也視需要手指資料或協助翻頁。
・協助操作器材:麥克風開關、切換語言頻道等。
・夥伴離席時,不要在對方回來後馬上換手,先讓對方掌握目前內容後再換手。
・夥伴內容需要訂正或確認:除非法庭口譯等特殊情況,原則上不大聲訂正,用筆記或小聲告知。
◎工作結束後
歸還資料。用過的筆記如果客戶不回收,可帶回家碎掉。向主辦單位窗口回報任務結束,如果方便詢問,可以了解一下客戶對工作表現的意見。當客戶有所回饋時,不管聽到任何意見都應該誠摯接納,視為進步的踏腳石。透過仲介接案時應盡快寄出業務確認單據。直接客戶應寄出業務報告和請款單。盡量趁記憶鮮明時更新自己的單字表或簡歷。
◆應準備的文書資料:
剛入行的自由接案者往往淡旺季差異明顯。為了獲取穩定收入,應該盡量爭取直接客源。而自己接洽工作時會增加不少事務手續,最好能事先準備好必要資料,提高處理效率。
・簡歷:中文及工作語言。(譯窩豐注:我自己的工作語言雖然是日中,但最近也遇到一些要求英文簡歷的客戶,建議非英文譯者可以準備一份簡單的英文CV備用)
可製作一份完整履歷總表,再視個別客戶需求調整。不妨上網參考其他資深口譯員的簡歷寫法。
・報價單:清楚記載服務範圍、條件。可參考ASTMF2089 Standard Guide for Language Interpretation Services和AIIC(國際會議口譯員連盟)發行的文獻等,依照世界口譯基準來製作報價單,當客戶對內容有疑問時方便說明,也能了解口譯員需要休息和夥伴等工作條件並非出於個人需求。
・合約:筆者參考ATA的Guide to an Interpreting Services Agreement*和AIIC的Individual Contract敘述。特別是取消規定和免責聲明,一定要列入。
※1取消規定是用於確定案件,規定取消時客戶應支付的費用。例如前天/當日取消收取報酬的100%、兩/三天前取消收取報酬的50%等。
※2免責聲明用於保護口譯員,免受承擔賠償責任的風險,例如在合約上加註「恕不負擔一切責任」之免責條款。因為口譯時很有可能遇到原文本身語意不清的狀況。(譯窩豐注:在此應該是指因口譯內容導致一方有所損失時的狀況)
・守密協定:基本上不需口譯員準備,但可多參考幾個版本。
・名片:如果是透過仲介接案,避免派發個人名片,或可派發記載仲介連絡方式的名片。
・請款單:最好與報價單格式統一。加上流水編號可方便管理。
・單字表:除了總表之外可依照領域、客戶再行分類。
・救援投手介紹文:假如自己臨時因故無法承接,需請人代打時,最好能在該口譯員同意的前提下,提供客戶一份代打口譯員的簡介。
・提高客戶對口譯工作的認知:可活用國際組織發行的刊物,使其了解工作條件。例如ATA的Interpreting: Getting It Right、European Commission的Tips for Speakers等。
*ATA Guide to an Interpreting Services Agreement
*AIIC Professional resources page
*ASTM F2089 Guide for Language Interpretation Services
*ATA Interpreting: Getting it Right
*European Commission Tips for Speakers
今後可能因為丈夫的工作和孩子的教育問題,遷居日本國內外。目前我依然在累積各種領域的知識和經驗,希望將來不管搬到哪裡都能繼續持續我最愛的口譯工作。
最近閒暇時我開始學習司法口譯。陌生用語實在太多,只能從背景知識開始慢慢學習。真正能在司法口譯上獨當一面或許還有很長的路要走,我還是會一點一滴慢慢耕耘努力。與所有同路人共勉!
如果有任何問題、感想,也歡迎來信。
[email protected]