作者jeff781212 (隱藏人物)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 日文自介畢業於高職資訊科該怎麼說?
時間Wed Sep 22 18:17:50 2010
問題: 1.畢業於XX高職資訊科
2.我的專長是電腦硬體 像是維修跟組裝
3.我擁有丙級硬體裝修證照
4.這是額外的問題 請問男性自稱"僕" 比自稱"私"來的正確嗎?
另外 在正式場合下自稱"俺" 是否比較不禮貌
試譯: 1.XX高校(高職) ??学科(資訊科) から卒業しました
2.僕の専門はパソコンのメンテナンス (簡略化)
3.僕はCクラスのパソコンメンテナンス認証を持っています
最近工作面試可能會用到日文自介 偏偏我從來沒用日文自介過
因此正在準備很簡易的介紹內容 但發現有些部分比較難翻譯成日文
以上的翻譯都是我自己應翻的 希望這邊有人能夠給我更詳細的解答 先謝謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.149.217
※ 編輯: jeff781212 來自: 59.121.149.217 (09/22 18:22)
推 Xkang:高工:工業高校 高商:商業高校 資訊科:情報學科 09/22 19:17
推 Xkang:以你的日文程度和學歷還可以找到日文相關的工作我也蠻佩服的 09/22 19:31
→ Xkang:怎麼沒再多唸幾年書?高職畢業就要出來工作了? 09/22 19:31
那工商是工商高校嗎? 情報科好像還分很多種耶 那種才是電腦硬體類的呢? 誠心發問!
我從自學日文以來從沒看過任何一本書 日文爛是理所當然的啊 呵呵! :D
另外 是公司的員工自己來找我約面試的
我也跟那間公司說我日文很爛了 但他們還是要我去試試看
是間世界級的好公司呢! SO...純粹是運氣問題吧 呵呵 :D
推 kobolin:僕跟俺都不要在不熟的人面前用 09/22 19:34
所以一律用"私"就可以了 對吧?
推 takeya:一樓是什麼意思??? 09/22 20:08
很佩服我的意思!
推 asuralee:某樓還真沒禮貌... 09/22 21:22
推 oxkay:某樓真沒禮貌...... 僕和俺都是跟熟人用的喔,正式場合別用 09/22 21:54
推 Akulamaru:以前大學還沒泛濫時,高職畢業就出來工作的很多啊 09/22 21:57
→ Akulamaru:甚至國中畢業就出來工作了,家境不好的人很多的 09/22 21:58
推 sila0709:高職畢業臭~~了~~嗎哭哭 09/22 22:34
我不懂現在的台灣怎麼會這麼重視學歷 明明無學歷又技術好的人一堆(我除外)
推 kayumaco:電腦硬體-ハードウェア 組裝-組み立て 09/22 23:13
→ kayumaco:稍微查了一下 メンテナンス分為兩方面 一為電腦定期的保 09/22 23:16
→ kayumaco:養更新等 二為系統發生問題時的維修 語感上感覺偏向軟體 09/22 23:17
→ kayumaco:有誤請指正 謝謝 09/22 23:17
好直翻喔XD 我以為翻那樣是錯的 另外證照上是寫Maintenance 所以我才會那樣翻
感謝你的指正 我會修改看看
推 may108:某樓何不食肉糜 09/22 23:45
推 victorwater:建議日文不要用的那麼難,說是跟電腦有關的就好 09/22 23:48
→ victorwater:否則你說的那麼難,萬一面試官發問,你會很慘 09/22 23:49
了解 我以為我已經用得很簡單了說 公司的人知道我日文差 希望他們不會那麼狠心(誤)
推 neroute:xxxを卒業しました 不能用 から 09/22 23:54
原來如此 收到 感謝
推 souk1321:就是有日文的疑問才會在這問吧 有人回答的真令人不舒服.. 09/23 01:30
推 bjzx5:某樓嘴巴臭也不是一天兩天 總是有廚自以為日文比人強 教別人 09/23 01:57
→ bjzx5:就好像自己很了不起 不知道日文版能不能水桶嘴臭的廚 09/23 01:58
推 ayumori:請問一樓是從事多厲害的工作 強到可以這樣嗆人呢 09/23 11:49
推 cadets:一樓 請問你日文程度以及學歷?? 09/23 11:57
感謝各位的回答 XD
※ 編輯: jeff781212 來自: 59.121.149.217 (09/23 15:10)
※ 編輯: jeff781212 來自: 59.121.149.217 (09/23 15:24)
推 zerd:推原PO努力化干戈為玉帛的胸襟,希望您順利得到好工作! 09/23 16:10
推 steffi2:推原PO的大器 前途無量 09/23 16:14