[爆卦]被動式文法是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇被動式文法鄉民發文收入到精華區:因為在被動式文法這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者sunny1991225 (桑妮)看板Eng-Class標題[文法] 感官動詞之受詞被動+被動態...

被動式文法 在 LeedsMayi Instagram 的精選貼文

2021-09-10 22:26:19

台北市立動物園的六對粉紅鶴生寶寶了! 🦩🦩🦩🦩🦩🦩 “Adult flamingos look after two chicks in a photograph released yesterday by Taipei zoo. Six pairs of the zoo’s flamingos ...


以前沒有想過標題的這類constructions,而且聽起來真的十分拗口,但心生困惑所以還

是問一下。


感官動詞(Verbs of Perception)正常用法應該是:

A1.若是要描述動詞的受詞為主動行使動作,則接沒有to的原形動詞

(I saw him punch his father.)

A2.若是要描述動詞的受詞主動行使動作的過程,則接現在分詞。

(I saw him punching his father.)

A3.若是要描述動詞的受詞的被動狀態,則使用過去分詞。

(I saw his father punched by him.)

A4.若是要強調動詞的受詞的被動狀態之連續,則使用being+過去分詞。

(I saw his father being punched by him.)



比較麻煩的是將這類句構轉成被動語態的部分。

B1. 改自A1。

(He was seen to punch his father.)

B2. 改自A2。

(He was seen punching his father.)

B3. 改自A3。

(His father was seen punched by him.)

─>我知道這邊放在句尾的介片可能會導致語意模糊(到底是他爸被打了被他看到了,還是

他爸被他打被人看到了?)。不過似乎只要多插入一個介片就可以解決問題。

(His father was seen by me punched by him.)



我的問題主要是底下的B4,雖然邏輯上這樣的句構好像沒問題,只是這真的是實際上合文

法的句子嗎?


B4. 改自A4。

(His father was seen being punched by him.)





另外一個問題是,雖然不會有人直接在感官動詞後面接原形be動詞(我想應該不會有人說

"I saw his father be punched by him."吧?),但類似的限制到了被動態是否被解除了

?His father was seen to be punched by him雖然拗口,但文法上似乎沒有什麼問題。




--

艾德華:我知道很多人都會覺得一個上百歲的吸血鬼愛上16歲的女孩有多荒唐。他們肯
定會想:一個有一世紀歷練的文藝青年會和愛看醜女貝蒂的女孩聊些什麼呢?
刀鋒:上帝阿!打從預告片上映時我就覺得你們這對狗男女噁心死了!
每晚我都做同一個惡夢,追著同一個小白臉,手中緊握著要捅進他胸口的木樁。
但每一個晚上......我總在釘死那個混蛋前就醒了! By 刀鋒戰士

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.190.59
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1497006411.A.99F.html
※ 編輯: sunny1991225 (36.224.190.59), 06/09/2017 19:07:19
※ 編輯: sunny1991225 (36.224.190.59), 06/09/2017 19:28:49
dunchee: "文法上似乎沒有什麼問題"-> 這是癥結所在。換個方式,以 06/09 23:07
dunchee: 一個學中文的日本人的角度來看他自己造的這句中文: 06/09 23:07
dunchee: 「還改變了」(*1) 06/09 23:07
dunchee: 這句子完全符合中文文法。(查教育部國語辭典的話,個別字 06/09 23:07
dunchee: 也都有符合的意思)。但是對中文是母語的我們來說為什麼 06/09 23:08
dunchee: 「不行」(乍看之下你知道那日本人是在說啥)? 06/09 23:08
dunchee: (*1) https://goo.gl/hwEomV 06/09 23:08
dunchee: 結論是光是「文法可以/合文法/文法沒問題」根本不夠。很 06/09 23:08
dunchee: 多的Chinglish基本上也是這樣子來的。 06/09 23:08
dunchee: 如果你真要需要知道可不可以,有沒有問題,那麼直接(上網 06/09 23:08
dunchee: )問英語母語人士。比如 www.englishforums.com 06/09 23:08
dunchee: www.usingengilsh.com 等等(注意回答的人的背景就是) 06/09 23:09
naushtogo: 100%同意樓上 06/10 00:11
ppptofff: 不好意思~我看不懂[還改變了]這句有什麼問題? 06/11 03:57
ppptofff: 是不能單獨成句嗎? 06/11 03:58
castille: 還改變了,從這位日本人的上下文來看應該是想說”又做 06/14 15:18
castille: 了修改”之意,她說還改變了,有表達到”又做修改的” 06/14 15:18
castille: 意思,但其實中文使用者不會用這個方式來寫,改變的語 06/14 15:18
castille: 意比修改的語意來得大,她突然放大語意,會一時之間不 06/14 15:18
castille: 知她在講什麼 06/14 15:18

你可能也想看看

搜尋相關網站