[爆卦]蜷讀音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇蜷讀音鄉民發文沒有被收入到精華區:在蜷讀音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 蜷讀音產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室,也在其Facebook貼文中提到, 這是我2017年8月6日在某個日文學習社團中的PO文。已經忘了當時是在怎樣的情境下寫下這篇文章的,現在原封不動地分享給大家,若有讀起來不舒服的地方,敬請見諒。 ★日本人的姓名讀音問題★ 最近很少進社團看文章,也很久沒有在社團中發文了。但昨天一篇有關日本人姓名的有趣PO文卻讓我發現,有些社友的...

  • 蜷讀音 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最佳解答

    2019-12-25 09:31:58
    有 227 人按讚

    <舊文分享>

    這是我2017年8月6日在某個日文學習社團中的PO文。已經忘了當時是在怎樣的情境下寫下這篇文章的,現在原封不動地分享給大家,若有讀起來不舒服的地方,敬請見諒。

    ★日本人的姓名讀音問題★

    最近很少進社團看文章,也很久沒有在社團中發文了。但昨天一篇有關日本人姓名的有趣PO文卻讓我發現,有些社友的發言太草率,輕易地就把語言問題無限上綱到其他領域範圍中,甚至還扯到文化、民主等等讓人覺得真是不知所云。

    日本人姓名難唸的這個問題,主要還要回到日語文當中漢字的發音系統十分複雜的這個基本的認識上。

    首先我們要理解的是漢字是日本從古代中國(漢唐宋元明清等)借用來的文字,原本並不存在於日語文當中。借用而來的漢字要怎麼唸是一大問題,當然剛開始應該是只能模仿古代漢語的讀音來唸,這一系列的讀法稱為「音讀(おんよみ)」,而且因為傳入時期的不同還可分為吳音、漢音、唐音(又稱為宋音或唐宋音)以及慣用音等等。

    譬如「男女」一般唸成「だんじょ」,這是「漢音」,也就是我們一般所熟知的漢字發音。

    像是

    男性(だんせい)
    男子(だんし)
    男爵(だんしゃく)

    這些都是「漢音」的讀法。一般日常的生活用語大多使用漢音,像是明治時期的一些漢語造詞,例如「文化(ぶんか)」「美術(びじゅつ)」「経済(けいざい)」「物理(ぶつり)」「時間(じかん)」等等也多用漢音。

    但反過來說,如果我們把「男女」的前面加上「老若」變成了「老若男女」,這時的唸法就要變成「ろうにゃくなんにょ」。如果你把它唸成「ろうじゃくだんじょ」,那就是錯誤的唸法。

    而這裡的「男女」讀成「なんにょ」就是「吳音」的唸法。像是「長男(ちょうなん)」的「男(なん)」也就是吳音的唸法。

    吳音通常用於佛教用語,像是

    人間(にんげん)
    工夫(くふう)
    大袈裟(おおげさ)
    根性(こんじょう)
    有頂天(うちょうてん)
    言語道断(ごんごどうだん)

    當中大多都是用「吳音」發音。

    當日本人使用漢字本身的漢語發音來唸之後,發現漢字這種方塊字表義性強,可望字生義。因此,後來就發展成把日本原有的大和語言套用在漢字身上來唸的「訓讀(くんよみ)」的唸法。

    像是「山」「川」「海」「雨」「船」「食」「飲」「遠」「近」等這些漢字,日本人即使不知道這些字現代漢語(華語)音、台(閩)語音、客語音、粵語音怎麼唸,但他們依然可以望字生義地理解它們的意思,這就是漢字能夠融入日文體系的原因,也是所謂漢字文化圈之所以能形成的基礎。

    剛開始日本人用漢語音來唸,這就是所謂的「音讀」。

    山(さん)
    川(せん)
    海(かい)
    雨(う)
    船(せん)
    食(しょく)
    飲(いん)
    遠(えん)
    近(きん)

    後來發現漢字的表意性後,就用原有的和語來唸,這就是所謂的「訓讀」。

    山(やま)
    川(かわ)
    海(うみ)
    雨(あめ)
    船(ふね)
    食(たべる)
    飲(のむ)
    遠(とおい)
    近(ちかい)

    「訓讀」當中還發展出「熟字訓(じゅくじくん)」「当て字(あてじ)」等等複雜的唸法以及文字遊戲,這部分我們先暫略不提。

    回到日本人姓名的部分,再來看看他們的漢字唸法。我們可以發現這當中除了音讀訓讀的問題,還有連濁、連聲、母音交替等等複雜的發音變化的問題。

    來看看幾個常見的日本人姓氏。

    佐藤(さとう)
    加藤(かとう)
    藤原(ふじわら)
    田中(たなか)
    和田(わだ)
    菊池(きくち)
    大久保(おおくぼ)

    這當中有音讀也有訓讀,像是「大(おお)」是訓讀,「久(く)」是音讀,但是「保(ほ)」就產生了連濁變成了「保(ぼ)」。而且,連不連濁跟變不變音幾乎沒有什麼道理可循,像是「和田(わだ)」跟「藤原(ふじわら)」,也有人是唸做「和田(わた)」「藤原(ふじはら)」的。因此,當我們看到日本人的姓名時最保險的做法就是問對方這該怎麼唸,因為總是有可能會跟你想的不一樣。

    下面再舉一些常見但唸法較為困難的日本姓氏,如果你唸得出來,那麼你應該算是相當了解日本,應該就不會提出一些像是「為什麼不統一唸法,這樣太麻煩了吧」之類的讓人啼笑皆非的看法了吧。(笑)

    服部
    真田
    相良
    内海
    麻生
    佐伯
    織田
    春日
    北条
    宍戸
    諏訪
    常盤
    蜷川
    氷室
    三宅
    小日向
    日下部
    長谷川
    五十嵐
    西園寺
    御手洗

    以下歡迎各位同好分享一些有趣的日本姓名唸法,但請不要再扯什麼民主、政治、文化之類鬼打牆的內容,感謝。

    PS:另外還ㄧ些有趣的姓氏像是「鬼頭(きとう)」、「手塚(てづか)」、「犬養(いぬかい)」、「菓子(かし)」、「我孫子(あびこ)」、「猪村(いむら)」、「熊耳(くまがみ)」、「飯呑(いいのみ)」之類的姓氏。老實講我不該笑,但實在是忍不住,真對不起...(笑)

  • 蜷讀音 在 小盛的流浪旅程 - Damn Daniel Journey Facebook 的最佳解答

    2017-12-26 23:43:19
    有 19 人按讚


    一字千金-網路紅人戰(但我不是紅人呀XD)
    就在周四,兩個月前的錄影終於要播出了,當時糊裡糊塗地就答應的錄影,本來以為是聊旅行,結果竟然是益智遊戲呀,雖然不是第一次錄影,但這次真的有壓力了,大家覺得好像我書讀得不錯,但我是學理工,而不是學中文呀XD,但我還挺喜歡這個節目,因為中文字是真的很美,同時也讓人我重新認識了好久沒讀的成語,另外還有我分享的小故事,至於是甚麼故事就請鎖定周四晚上九點公視的一字千金,但我差強人意的表現就不用太在意了XD

    公視 - 一字千金
    小盛的流浪旅程
    曾子余
    曾國城

    現代人除了常常提筆忘字外,寫錯字也經常發生。對一個字認識不夠通透、讀音念錯,常常都是寫錯字的原因,寫錯一個字很有可能會改變一句話的意思,引起不必要的誤會。
    第一單元「將錯糾錯」,由此而生,考考大家認不認識正確用字!這單元讓曾子余擔任出題官,不只是參賽者,電視機前的觀眾也可以跟著節奏作答,「ㄑㄩㄢˊ」曲身體的「ㄑㄩㄢˊ」是『蜷』還是『綣』呢?
    #每個禮拜四就是要守著電視追一字千金
    公視粉絲團
    華康字型
    去韓國玩。說走就走!
    小盛的流浪旅程
    我的小旅行 Mon Petit Voyage
    傑菲亞娃
    跳躍的宅男
    貪吃鬼蘭妮 玩樂記事
    曾子余
    曾國城

  • 蜷讀音 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最佳解答

    2017-08-06 15:08:23
    有 152 人按讚

    這是我剛剛在同好社當中的貼文,轉貼過來給大家參考一下。

    <日本人的姓名讀音問題>

    最近很少進社團看文章,也很久沒有在社團中發文了。但昨天一篇有關日本人姓名的有趣PO文卻讓我發現,有些社友的發言太草率,輕易地就把語言問題無限上綱到其他領域範圍中,甚至還扯到文化、民主等等讓人覺得真是不知所云。

    日本人姓名難唸的這個問題,主要還要回到日語文當中漢字的發音系統十分複雜的這個基本的認識上。

    首先我們要理解的是漢字是日本從古代中國(漢唐宋元明清等)借用來的文字,原本並不存在於日語文當中。借用而來的漢字要怎麼唸是一大問題,當然剛開始應該是只能模仿古代漢語的讀音來唸,這一系列的讀法稱為「音讀(おんよみ)」,而且因為傳入時期的不同還可分為吳音、漢音、唐音(又稱為宋音或唐宋音)以及慣用音等等。

    譬如「男女」一般唸成「だんじょ」,這是「漢音」,也就是我們一般所熟知的漢字發音。

    像是

    男性(だんせい)
    男子(だんし)
    男爵(だんしゃく)

    這些都是「漢音」的讀法。一般日常的生活用語大多使用漢音,像是明治時期的一些漢語造詞,例如「文化(ぶんか)」「美術(びじゅつ)」「経済(けいざい)」「物理(ぶつり)」「時間(じかん)」等等也多用漢音。

    但反過來說,如果我們把「男女」的前面加上「老若」變成了「老若男女」,這時的唸法就要變成「ろうにゃくなんにょ」。如果你把它唸成「ろうじゃくだんじょ」,那就是錯誤的唸法。

    而這裡的「男女」讀成「なんにょ」就是「吳音」的唸法。像是「長男(ちょうなん)」的「男(なん)」也就是吳音的唸法。

    吳音通常用於佛教用語,像是

    人間(にんげん)
    工夫(くふう)
    大袈裟(おおげさ)
    根性(こんじょう)
    有頂天(うちょうてん)
    言語道断(ごんごどうだん)

    當中大多都是用「吳音」發音。

    當日本人使用漢字本身的漢語發音來唸之後,發現漢字這種方塊字表義性強,可望字生義。因此,後來就發展成把日本原有的大和語言套用在漢字身上來唸的「訓讀(くんよみ)」的唸法。

    像是「山」「川」「海」「雨」「船」「食」「飲」「遠」「近」等這些漢字,日本人即使不知道這些字現代漢語(華語)音、台(閩)語音、客語音、粵語音怎麼唸,但他們依然可以望字生義地理解它們的意思,這就是漢字能夠融入日文體系的原因,也是所謂漢字文化圈之所以能形成的基礎。

    剛開始日本人用漢語音來唸,這就是所謂的「音讀」。

    山(さん)
    川(せん)
    海(かい)
    雨(う)
    船(せん)
    食(しょく)
    飲(いん)
    遠(えん)
    近(きん)

    後來發現漢字的表意性後,就用原有的和語來唸,這就是所謂的「訓讀」。

    山(やま)
    川(かわ)
    海(うみ)
    雨(あめ)
    船(ふね)
    食(たべる)
    飲(のむ)
    遠(とおい)
    近(ちかい)

    「訓讀」當中還發展出「熟字訓(じゅくじくん)」「当て字(あてじ)」等等複雜的唸法以及文字遊戲,這部分我們先暫略不提。

    回到日本人姓名的部分,再來看看他們的漢字唸法。我們可以發現這當中除了音讀訓讀的問題,還有連濁、連聲、母音交替等等複雜的發音變化的問題。

    來看看幾個常見的日本人姓氏。

    佐藤(さとう)
    加藤(かとう)
    藤原(ふじわら)
    田中(たなか)
    和田(わだ)
    菊池(きくち)
    大久保(おおくぼ)

    這當中有音讀也有訓讀,像是「大(おお)」是訓讀,「久(く)」是音讀,但是「保(ほ)」就產生了連濁變成了「保(ぼ)」。而且,連不連濁跟變不變音幾乎沒有什麼道理可循,像是「和田(わだ)」跟「藤原(ふじわら)」,也有人是唸做「和田(わた)」「藤原(ふじはら)」的。因此,當我們看到日本人的姓名時最保險的做法就是問對方這該怎麼唸,因為總是有可能會跟你想的不一樣。

    下面再舉一些常見但唸法較為困難的日本姓氏,如果你唸得出來,那麼你應該算是相當了解日本,應該就不會提出一些像是「為什麼不統一唸法,這樣太麻煩了吧」之類的讓人啼笑皆非的看法了吧。(笑)

    服部
    真田
    相良
    内海
    麻生
    佐伯
    織田
    春日
    北条
    宍戸
    諏訪
    常盤
    蜷川
    氷室
    三宅
    小日向
    日下部
    長谷川
    五十嵐
    西園寺
    御手洗

    以下歡迎各位同好分享一些有趣的日本姓名唸法,但請不要再扯什麼民主、政治、文化之類鬼打牆的內容,感謝。

你可能也想看看

搜尋相關網站