[爆卦]蛋英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇蛋英文鄉民發文收入到精華區:因為在蛋英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者A1bertPujols (The Machine)看板Eng-Class標題[單字] 蛋的英文...


剛才剛好看到精華區裡關於蛋的英文

剛好看到水煮蛋的英文boiled egg,有板友回覆自己學的是poached egg

因為我自己也是來背單字的,當然我不知道答案

但我對兩者有歧見很有興趣,於是上網查了一下

在提到這兩個單字之前我先來分享一下我自己常用的小方法

現在在念英文很多時候我都會上網去查翻譯查單字

但不免碰到眾說紛紜的時候,這時候我不知道該以哪個作為標準時

我就會利用Google跟Youtube,而通常都是有形的單字,無形(例如形容詞)則不一定

Google指的是Google圖片,Youtube則是利用影片

而影片又有一個好處是在我想了解發音時可以派上用場

以下的資料正是我利用Youtube跟Google圖片所查詢到的,有錯再麻煩指正

另附上Youtube連結可查看實物

poached egg 指的是水煮蛋

boiled egg 指的也是水煮蛋

那這兩者有何不同呢

首先boiled egg 就是一般我們印象中的水煮蛋

指的是整顆蛋連蛋殼一起丟進水裡煮熟

而這種水煮蛋又分全熟蛋或半熟蛋

hard-boiled egg 指的是全熟蛋
http://goo.gl/hKVrNF(連結Youtube)

soft-boiled egg 指的是半熟蛋
http://goo.gl/K2Q4YJ (連結Youtube)


poached egg 其實也是水煮蛋
指的是敲開蛋殼將整顆蛋放入水中煮熟(一般是起鍋後半熟切開會流出蛋黃的)
FreakC:poached egg應該是「水波蛋」「水煮嫩蛋」
http://goo.gl/97unpp (連結Youube)


另外像茶碗蒸那樣的蒸蛋英文是steamed egg
http://goo.gl/VA1fjw (連結Youtube)

而英文 Omelette 指的是像蛋包飯的那層蛋,一般是稱蛋捲,
但其實也有點像蛋餅,跟下一個要說的蛋捲有些不同
主要是Omelette通常是煎成大圓形後對折起來像一個大水餃那樣
http://goo.gl/43TT6D (連結Youtube)

英文Egg roll就真的是蛋捲了,因為他是真的把蛋捲起來,有點像折棉被或春捲那種感覺
http://goo.gl/Z9RcjM (連結Youtube)

蛋炒飯的英文則是有兩種說法
Egg fried ricefried rice with egg
http://goo.gl/lm1vcf (連結Youtube)

炒蛋的英文則是 scrambled egg
http://goo.gl/z1nvhC (連結Youtube)

煎蛋的英文是 Fried egg
http://goo.gl/QmFEb4 (連結Youtube)


最後要說的是其實料理這種東西世界各國都有自己的文化

加上各國語言翻來翻去,所以在名稱上或許多少會有點不太一樣

就像Egg roll在墨西哥主要是像春捲那樣,但日式的Egg roll就會有點像摺棉被那樣

英文單字在料理上是比較籠統的,所以真的要更能了解指的是哪一種形式或國家的風味

以這個例子就要更詳細的說Mexican egg roll 或 Japanese egg roll

另外像蛋餅這兩個字的空間也很大,可以是omelette、egg pancake甚至是egg crepe

所以各國料理上都不盡相同,兩種語言是很難用一個單字去概括全部的

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.227.166
weibabe:推!!! 03/15 20:20
FreakC:poached egg應該是「水波蛋」或「水煮嫩蛋」 03/16 00:55
感謝 !!
areca:推原po的方法 google對理解單字很好用 但要謹慎過濾就是了 03/16 08:12
opoppp:推! 03/16 09:17
※ 編輯: A1bertPujols 來自: 210.64.125.94 (03/16 09:49)
lunlun0802:推! 03/16 20:55

你可能也想看看

搜尋相關網站