為什麼這篇蚵仔煎注音鄉民發文收入到精華區:因為在蚵仔煎注音這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者MilchFlasche (多元比國粹主義好)看板TW-language標題Re: [請教] 蚵...
蚵仔煎注音 在 Anna Lin Instagram 的精選貼文
2020-05-02 07:28:16
昨天跟一位大學時的朋友碰面, 她之前在奧克蘭讀書,之後回台灣打拼,現在搖身一變成為了出版集資平台上達成600%超標紀錄的奇幻美食插畫家。 這次碰面除了強力鼓勵她快去開兒童美術班,我兒以後回台灣才有事做 (她已經有成人的課了), 我也希望她幫我們這種海外媽媽繪製可以認識台灣的圖卡,以方便我們這種一...
※ 引述《Sinchiest (超級Sinchi)》之銘言:
: ※ 引述《chenpeishin (this is陳培斯‧passy)》之銘言:
: : 請問,「蚵仔煎」這三字諸位如何發音的? 各區域的發音有何不同?
: : 有網友堅持唸 ㄛˊ ㄚ ㄐ一ㄢ
: : 我感覺「煎」無法以注音明確表達,而「蚵仔」若 ㄜˊ ㄚˋ。對嗎
: : 請別笑我,希望延伸出更有意義的討論。
: : 謝謝
: o5-a2-chian
: 你會有這個疑問是正常的
: 我台南o(ㄜ)的音很明顯
: 班上同學有南投的 他就唸成 o與 ou之間
: 就是說比較ou卻又不是完全 ou...
: 每個詞都這樣 沒有例外
: 像我唸 bo5-ho2-chhio3 (不好笑)
: 他們會唸成比較偏向 bou5-hou2-chhio3..
: 用ou的嘴形試著去發 o 的音...try it !
(以下遇IPA音標時採用polyhedron兄推介之大陸論壇轉寫法,請參考554篇,
/之內/表示IPA,請勿與任何拼音方案混淆)
我的體會不太一樣。
首先,我們知道閩南語有兩種o,一種是「芋」,一種是「蚵」,
前者POJ寫成「o.」、TLPA作「oo」,等於IPA的/c%/(後中圓唇元音,較開),
後者POJ、TLPA皆作「o」,即IPA的/o/(後中圓唇元音,較閉)。
(以上拼音與IPA之對應是我從Holo Wikipedia看來的)。
但是同樣是閉口的/o/,台灣有些腔調似乎是發成展唇的/e^/,
這個/e^/就很接近華語的「ㄜ」了。
(但其實我一直不懂,華語的「ㄜ」到底是/e%/還是/e^/呢?)
就像我們說長腳的人叫lorkha.a,
有人唸起來比較像「ㄌㄜˋ」,有人唸起來像「ㄌㄡˋ」,
但舌位應該都是一樣的,只是圓唇展唇的不同。
不管怎樣都不會變成「ㄌㄛˋ」。
至於到底是哪個腔調變成這種展唇的唸法,
我功課沒有做很多,好像是偏泉腔會這樣嗎?
順帶一提,不管怎樣,閩南語好像都沒有/ou/的雙元音,
拼音的「ou」指的是哪個元音呢?
至於華語的「ㄡ」和「ㄛ」,
我的體會是前者是/ou/,後者是/c%/。
麻煩大家指教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
※ 編輯: MilchFlasche 來自: 218.34.140.130 (08/30 21:35)
※ 編輯: MilchFlasche 來自: 218.34.140.130 (08/30 21:36)