[爆卦]蘇聯英文縮寫是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇蘇聯英文縮寫鄉民發文沒有被收入到精華區:在蘇聯英文縮寫這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 蘇聯英文縮寫產品中有12篇Facebook貼文,粉絲數超過110萬的網紅大紀元時報 - 台灣(The Epoch Times - Taiwan),也在其Facebook貼文中提到, 現在是1930年代的重演。美國共產黨現在對中國共產黨,就像當年對斯大林和強大的蘇聯共產黨一樣,充滿奴性的崇敬。...

  • 蘇聯英文縮寫 在 大紀元時報 - 台灣(The Epoch Times - Taiwan) Facebook 的最讚貼文

    2021-04-02 23:08:20
    有 67 人按讚

    現在是1930年代的重演。美國共產黨現在對中國共產黨,就像當年對斯大林和強大的蘇聯共產黨一樣,充滿奴性的崇敬。

  • 蘇聯英文縮寫 在 大紀元 epochtimes.com Facebook 的最讚貼文

    2021-04-02 22:57:55
    有 80 人按讚

    現在是1930年代的重演。美國共產黨現在對中國共產黨,就像當年對斯大林和強大的蘇聯共產黨一樣,充滿奴性的崇敬。

  • 蘇聯英文縮寫 在 無影無蹤 Facebook 的精選貼文

    2020-09-03 17:03:29
    有 344 人按讚

    在日本名導市川崑執導的《東京奧運1964 Tokyo Olympiad》(1965)之中清楚地呈現了當年東京奧運開幕時,各國運動員入場的情景。其中輪到我國時,代表團的舉牌就是清楚寫著「TAIWAN」的粗體大寫字,漢字「中華民國」反而佔比空間較小。當時還是老蔣統治時期,不知是否有愛國民眾上書抗議這樣「喪權辱國」的妥協?


    當然,當時會使用「台灣」也有其「無奈」。主要是因為我國在1959年在國際奧會的年會上遭到蘇聯施壓,指稱國民政府並不能代表全中國的體育運動。後來1960年的羅馬奧運,中華民國的官方名稱就被改為「台灣」,英文名稱為Formosa,會籍縮寫則是「TWN」,不被允許使用China。


    1964年的東京奧運和1968年的墨西哥市奧運會,我國便索性以台灣(Taiwan)為名出賽,但當時的盟邦日本仍然允許我國使用了「中華民國」的漢字。現在看到這個畫面,覺得有夠「前衛」,那個可是什麼年代?


    後來又經過一番轉折,包括中共取得聯合國會籍、台灣抵制1976年蒙特婁奧運等等,在此並不贅述。直到1981年,我國才依據洛桑協議改名為現在所稱的中華台北(Chinese Taipei)。

你可能也想看看

搜尋相關網站