雖然這篇葡萄牙英文縮寫鄉民發文沒有被收入到精華區:在葡萄牙英文縮寫這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 葡萄牙英文縮寫產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過5,697的網紅Whiscript 威事記,也在其Facebook貼文中提到, 不知道為什麼,我人生中從來沒有真正擁有過一隻Aberfeldy,直到這個聖誕夜。我記得從以前到現在,在酒專偶爾會看到這隻威士忌,它給我的記憶點始終如一,松鼠。我只覺得松鼠好可愛,然後就沒有然後了。我很常在機場看到它,想說,這隻松鼠居然大老遠跑到機場來了,但這個聖誕夜,這隻小松鼠跑到我家來陪我過聖誕了...
葡萄牙英文縮寫 在 Whiscript 威事記 Facebook 的最佳解答
不知道為什麼,我人生中從來沒有真正擁有過一隻Aberfeldy,直到這個聖誕夜。我記得從以前到現在,在酒專偶爾會看到這隻威士忌,它給我的記憶點始終如一,松鼠。我只覺得松鼠好可愛,然後就沒有然後了。我很常在機場看到它,想說,這隻松鼠居然大老遠跑到機場來了,但這個聖誕夜,這隻小松鼠跑到我家來陪我過聖誕了。
分析後,大概是因為我對一般核心款項(無論品牌)都興趣缺缺,Aberfeldy又幾乎沒看過IB或純波本CS版本,所以我才對這個牌子這麼陌生,但是我必須說,這隻16年的松鼠酒讓我對這牌子建立了極度優良的第一印象。
這隻免稅通路限定版本很有趣,它不止是我第一隻擁有的Aberfeldy,也是我第一隻擁有的Madiera(馬德拉)桶,簡單說馬德拉就是葡萄牙的加烈紅酒,其實馬德拉跟雪莉很像,都是加烈的葡萄酒,但馬德拉在陳年過程中還多經過了加熱的步驟。
以往我都拒絕喝任何雙桶甚至三桶的威士忌,因為我覺得純粹的波本桶才能表現酒廠真正的實力,但這隻首先在First Fill Bourbon Cask中度過15年最後一年在Madiera中度過的Aberfeldy讓我頗滿意,今後我願意去多嘗試各種不同的Cask Finish。
後來才得知這隻是桃園機場免稅限定,外面要找一定找不到,而且在二月結束前去購買,就可以在金色的蠟封上烙印你/妳的英文縮寫,若這段期間有出國的機會,不妨去機場看看,打造一隻專屬於你/妳的金色Aberfeldy。
Name: Aberfeldy
Region: Scotland, Highland
Vintage: 16 Y.O
ABV: 40%
Cask: Madiera
Color: Medium Orange Yellow
Glass: Clear ISO
Date: Dec 2019
鼻腔:
香氣強度: 強
香氣分子: 香蕉,綠香瓜,青草,日式清酒,煙燻,新鮮柑橘,肉桂,糖漬金桔,鹹氣,烘焙腰果,香草。
味蕾:
酒體: 飽滿
油脂: 中高
單寧: 中
複雜度: 中
味蕾表現: 奶油,蜂蜜,椰子,果汁感,軟糖感,乾燥花,香草,煙燻,杏仁,腰果,烤土司,薑糖,巧克力包橘子乾,蠟質。
講句難聽的,我已經很久不屑喝40%的威士忌了,我一度覺得酒精度不夠,酒體架構份量會不夠,但這隻40%的16年表現卻異常出乎意料,無論鼻腔或味蕾都有令人滿意的表現。
其一,我不覺得這是一隻16年的威士忌可以表現出的鼻腔複雜度及多樣性,這樣的複雜度若盲飲我會猜測是18至20年的威士忌。我非常喜歡當中椰子以及日本清酒的前調,中間會開始慢慢轉化為柑橘類的香氣,中後段的糖漬金桔非常明顯及迷人,柑橘調後就是開始辛香料的表現,肉桂棒的畫面非常鮮明。
這隻酒我最喜歡的地方是,在搖杯前,這隻酒是完全的暖色系,但是搖杯後可以激發出非常多的綠色系的香氣,香瓜,青草,日本清酒。這感覺似乎這杯酒有AB兩面一樣,我在搖杯後深深被那綠色香瓜的香氣給吸引,反覆搖了幾次,酒杯靜止後又從活潑的綠色轉回穩重的溫暖橙褐色。
其二,味蕾上的表現,這不像是一隻16年的威士忌,個人感覺酒體飽滿度比較接近10-12年,味蕾的表現上酒體飽滿,但很快被馴服,剛入口有相當輕盈並juicy的果汁感,隨後開始轉化成較穩重的烘焙堅果,煙燻味,薑糖及蠟質感。覺得在味蕾表現上,這是一隻有波動性有明顯變化的酒款,但整體來說,給我的味蕾一種相當溫柔的暖色系。
也許主體是First Fill Bourbon Cask, 我比較能接受,其中也有我非常愛的經典波本風味,包括鼻腔的香蕉以及椰子。我最喜歡的則是搖杯後出現的這些綠色原素,拜託各位品嘗時務必適時搖杯來觀察。這種一體兩面的香氣呈現讓我感到很有趣,花了許多時間在”玩弄”這杯酒,遲遲不可喝它。
16年的酒,鼻腔有20年的複雜度,味蕾有10年的鮮明度,但整體呈現卻依然無比溫柔,我知道還有一隻21年版本的Madiera版本,我對它也一樣非常有興趣,想必在21年的光陰馴服下,First Fill Bourbon應該會給予更多的椰子以及乾燥花,之後的過桶又會組合出什麼無法預期的風味呢? 再者,如果40% ABV已能有這種表現力,我也很好奇Aberfledy 在 Cask Strength下會有怎樣的表現力跟傳達力。
也許我不該再對OB核心款項有這樣先入為主的防備心,因為在這聖誕夜,我確實的享受了這杯可愛的松鼠酒,也見識到自以為是的愚昧。祝大家聖誕節快樂,如同我一樣,不要再先入為主的去認定自己應該喜歡或不喜歡什麼,這樣沿路會錯失許多美麗的風景,也侷限了這趟風光明媚的旅程,希望大家在尋找自己的那杯威士忌的途中,儘量的迷路吧,因為,這本來就是一條沒有終點的路,但但願我們都能在杯中找到歸途。
-Whiscript
葡萄牙英文縮寫 在 Whiscript 威事記 Facebook 的最讚貼文
不知道為什麼,我人生中從來沒有真正擁有過一隻Aberfeldy,直到這個聖誕夜。我記得從以前到現在,在酒專偶爾會看到這隻威士忌,它給我的記憶點始終如一,松鼠。我只覺得松鼠好可愛,然後就沒有然後了。我很常在機場看到它,想說,這隻松鼠居然大老遠跑到機場來了,但這個聖誕夜,這隻小松鼠跑到我家來陪我過聖誕了。
分析後,大概是因為我對一般核心款項(無論品牌)都興趣缺缺,Aberfeldy又幾乎沒看過IB或純波本CS版本,所以我才對這個牌子這麼陌生,但是我必須說,這隻16年的松鼠酒讓我對這牌子建立了極度優良的第一印象。
這隻免稅通路限定版本很有趣,它不止是我第一隻擁有的Aberfeldy,也是我第一隻擁有的Madiera(馬德拉)桶,簡單說馬德拉就是葡萄牙的加烈紅酒,其實馬德拉跟雪莉很像,都是加烈的葡萄酒,但馬德拉在陳年過程中還多經過了加熱的步驟。
以往我都拒絕喝任何雙桶甚至三桶的威士忌,因為我覺得純粹的波本桶才能表現酒廠真正的實力,但這隻首先在First Fill Bourbon Cask中度過15年最後一年在Madiera中度過的Aberfeldy讓我頗滿意,今後我願意去多嘗試各種不同的Cask Finish。
後來才得知這隻是桃園機場免稅限定,外面要找一定找不到,而且在二月結束前去購買,就可以在金色的蠟封上烙印你/妳的英文縮寫,若這段期間有出國的機會,不妨去機場看看,打造一隻專屬於你/妳的金色Aberfeldy。
Name: Aberfeldy
Region: Scotland, Highland
Vintage: 16 Y.O
ABV: 40%
Cask: Madiera
Color: Medium Orange Yellow
Glass: Clear ISO
Date: Dec 2019
鼻腔:
香氣強度: 強
香氣分子: 香蕉,綠香瓜,青草,日式清酒,煙燻,新鮮柑橘,肉桂,糖漬金桔,鹹氣,烘焙腰果,香草。
味蕾:
酒體: 飽滿
油脂: 中高
單寧: 中
複雜度: 中
味蕾表現: 奶油,蜂蜜,椰子,果汁感,軟糖感,乾燥花,香草,煙燻,杏仁,腰果,烤土司,薑糖,巧克力包橘子乾,蠟質。
講句難聽的,我已經很久不屑喝40%的威士忌了,我一度覺得酒精度不夠,酒體架構份量會不夠,但這隻40%的16年表現卻異常出乎意料,無論鼻腔或味蕾都有令人滿意的表現。
其一,我不覺得這是一隻16年的威士忌可以表現出的鼻腔複雜度及多樣性,這樣的複雜度若盲飲我會猜測是18至20年的威士忌。我非常喜歡當中椰子以及日本清酒的前調,中間會開始慢慢轉化為柑橘類的香氣,中後段的糖漬金桔非常明顯及迷人,柑橘調後就是開始辛香料的表現,肉桂棒的畫面非常鮮明。
這隻酒我最喜歡的地方是,在搖杯前,這隻酒是完全的暖色系,但是搖杯後可以激發出非常多的綠色系的香氣,香瓜,青草,日本清酒。這感覺似乎這杯酒有AB兩面一樣,我在搖杯後深深被那綠色香瓜的香氣給吸引,反覆搖了幾次,酒杯靜止後又從活潑的綠色轉回穩重的溫暖橙褐色。
其二,味蕾上的表現,這不像是一隻16年的威士忌,個人感覺酒體飽滿度比較接近10-12年,味蕾的表現上酒體飽滿,但很快被馴服,剛入口有相當輕盈並juicy的果汁感,隨後開始轉化成較穩重的烘焙堅果,煙燻味,薑糖及蠟質感。覺得在味蕾表現上,這是一隻有波動性有明顯變化的酒款,但整體來說,給我的味蕾一種相當溫柔的暖色系。
也許主體是First Fill Bourbon Cask, 我比較能接受,其中也有我非常愛的經典波本風味,包括鼻腔的香蕉以及椰子。我最喜歡的則是搖杯後出現的這些綠色原素,拜託各位品嘗時務必適時搖杯來觀察。這種一體兩面的香氣呈現讓我感到很有趣,花了許多時間在”玩弄”這杯酒,遲遲不可喝它。
16年的酒,鼻腔有20年的複雜度,味蕾有10年的鮮明度,但整體呈現卻依然無比溫柔,我知道還有一隻21年版本的Madiera版本,我對它也一樣非常有興趣,想必在21年的光陰馴服下,First Fill Bourbon應該會給予更多的椰子以及乾燥花,之後的過桶又會組合出什麼無法預期的風味呢? 再者,如果40% ABV已能有這種表現力,我也很好奇Aberfledy 在 Cask Strength下會有怎樣的表現力跟傳達力。
也許我不該再對OB核心款項有這樣先入為主的防備心,因為在這聖誕夜,我確實的享受了這杯可愛的松鼠酒,也見識到自以為是的愚昧。祝大家聖誕節快樂,如同我一樣,不要再先入為主的去認定自己應該喜歡或不喜歡什麼,這樣沿路會錯失許多美麗的風景,也侷限了這趟風光明媚的旅程,希望大家在尋找自己的那杯威士忌的途中,儘量的迷路吧,因為,這本來就是一條沒有終點的路,但但願我們都能在杯中找到歸途。
-Whiscript
葡萄牙英文縮寫 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
【每日一杰課|單字篇】
今天我們來學一個非常奇怪卻又很實用的法文單字,它至少有2種以上、不同語言的假朋友: « un rendez-vous »!
沒錯!你讀得很好,就是 « UN » rendez-vous!
#它是名詞
確實,這個字看起來像動詞,但它其實是「名詞」。
事實上 « un rendez-vous » 這個字,在法文裡,從反身動詞轉換成名詞的情況,是相當罕見的。
原本 « rendez-vous » 是反身動詞 « se rendre » 的祈使語氣« rendez-vous »,字面的意思是「前往」。例如,你可以說:
« Rendez-vous à la banque demain matin ! »
「 明天早上去銀行 !」
« En cas de vol, rendez-vous au poste de police le plus proche ! »
(如果發生竊案時,請前往最近的警察局!)
而« Un rendez-vous » 變成名詞,則意味著「和某人在特定的時間地點見面」。例如:
1. J’ai un rendez-vous à la banque à 13 heures.
(我下午1點有和銀行預約。)
2. J’ai plusieurs rendez-vous dans la semaine.
(我這週有很多會議。)
3. Bonjour, j’appelle pour annuler le rendez-vous.
(早安,我來電是想取消預約。)
#有時候不搭配冠詞使用
這個名詞在某些用法上,常常不搭配冠詞 « un/le » 一起使用,像是 « avoir rendez-vous » , « se donner rendez-vous » or « sur rendez-vous »。
所以剛剛的例句「我下午1點有和銀行預約。」可以拿掉 « Un » ,改成:
«J’ai rendez-vous à la banque à 13 heures. »
其他的例子,如:
1. Vous avez rendez-vous avec votre médecin cet après-midi
(你下午預約了你的醫生。)
2. Ils ont rendez-vous devant la Poste.
也可以說:
Ils se sont donné rendez-vous devant la Poste
(他們約在郵局前見面。)
3. Ce médecin reçoit uniquement sur rendez-vous.
(這位醫生只接受預約。)
#口語一點可以用rancard
如果要口語一點的表達方式,法文常使用 « rancard » 來表達 « rendez-vous »。例如:我今天下午和Elsa開會,我們可以說:
« J’ai un rancard cet aprèm avec Elsa. »
或
« J’ai (un) rendez-vous cet après-midi avec Elsa. »
但如果Elsa並沒有出席會議,那你可以說:« Elsa n’est pas venu au rendez-vous. » 或者口語一點的方式: « Elsa m’a posé un lapin.»
« Poser un lapin à quelqu’un »(字面上的意思就是給某人一隻兔子。)意思就是「放某人鴿子」或「爽約」。
#各種語言的rendez_vous
rendez-vous也被很多語言借用。當我們提到丹麥文的 « rendezvous » 、德文的 « rendez-vous »、葡萄牙文的 « rendez-vous »(葡萄牙)、 « randevu » (巴西),這些單字的意思都和法文的原意相同。對英文來說也是一樣的,除了 « rendez-vous » 或 « rendezvous » 這兩個比較常被當作「秘密會議」使用。
此外,這個單字在德文、日文中,又多了2個「假朋友」。 « Rendezvous » 在德文只有在約會使用(感情上的約會),對於日文單字「ランデブー」也是如此。
所以要用法文翻譯德文的 « Rendezvous » 或日文的「ランデブー」,就要加入形容詞 « amoureux » 或 « galant »(愛情的): « rendez-vous amoureux »、 « rendez-vous galant »。
#rendez_vous著重表達在見面地點
我們說到這邊,大家應該應該注意到這個單字 « rendez-vous »,意思就是「會面」或「會面點」,在法文中比較著重在見面的「地點」。例如:
« Ce café est le rendez-vous de tous les jeunes du quartier. »
(這間咖啡店在這個一區所有年輕人的聚會點。)
« Cette page Facebook est le rendez-vous de tous les amateurs de la langue française. »
(這個粉絲專頁是所有法語學習愛好者聚集的地方。)
#新竹朋友們看過來
Rendez-vous可被縮寫為 « R.-V. »,如果我告訴你
« R.-V. ce mercredi à Hsinchu, amateurs de la langue française !! »
(我們這禮拜三新竹見!法文愛好者!)
« J’espère que vous n’allez pas me poser de lapin. »
(希望你們不要放我鴿子🕊)
新竹的朋友們~大家應該知道我的意思了吧~😉
#每日一杰課_單字篇
#禮拜三不放鴿子
#新竹的朋友們打勾勾