[爆卦]萬事拜託了日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇萬事拜託了日文鄉民發文收入到精華區:因為在萬事拜託了日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者audinvendor (飄泊)看板NIHONGO標題[翻譯] 向飯店確認訂房時間Thu Dec...


最近要去日本玩

由於是透過旅行社代訂的關係

深怕出了什麼紕漏

於是想再跟飯店方面做確認@@

無奈日文不佳啊......

只好上來請大家幫忙

---------------------------------

HOTEL XXX:
(XXX 飯店)

こんにちは。
(您好)

私は XXX です。
(我是XXX)

先日 旅行代理店によって 貴社に 預約を して、

預約番号は XXXXXXX です。
(之前有透過旅行社向您們訂房,預約號碼是XXXXXX)

本人で 預約を しませんでしたため、
(由於不是本人訂的)

預約を 成功するかどうか 再び 確認していただけませんか。
(所以想請你們再次確認訂房是否成功)



ところで、
(此外)

初めて 日本へ 行きますので、
(由於是第一次去日本)

階層が高い、大阪市景色の見える、眺めのいい部屋がほしいですが、
(希望可以住高樓層、看得到大阪市街景、view不錯的房間)

そこを なんとか お願いします。
(萬事拜託了)

XXX

----------------------------------

以上麻煩大家幫我看一下

文法語意上有沒有什麼問題

還有會不會不夠禮貌、需要再加一些寫信用的問候語等等

感恩大家


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.34.96.93
KurakiMaki:很有禮貌了,你是不是忘記自己是客人了 1.174.58.104 12/06 10:48
sheankuo:見える前面是不是要用が (?) 140.116.201.54 12/06 10:48
KurakiMaki:你要住幾樓還是直接講清楚吧 1.174.58.104 12/06 10:49
KurakiMaki:樓層的價錢就有差了 1.174.58.104 12/06 10:49
sunhsung:在連體修飾的子句裡面 が可以變成の118.166.217.220 12/06 19:52
sunhsung:只是讓我很在意的一點是 原PO字彙量118.166.217.220 12/06 19:53
sunhsung:應該不少 但是為什嘛還一直預約...?118.166.217.220 12/06 19:53
sunhsung:日文是 予約118.166.217.220 12/06 19:54
monnayeurs:HOTEL名字一般不是放前面嗎? 1.161.43.43 12/06 21:35
cawaiimaple:開頭用 「飯店名 担当者様」比較好 180.176.7.71 12/06 21:48

其實HOTEL XXX整個是飯店名稱,他的網頁上也是這樣寫@@

至於s大的問題,其實是我忘記よやく的漢字了XDD

加上我是用嘸蝦米輸入日文,

就直接把錯的漢字打出來了^^"

感謝以上大大的回覆<(_ _)>
※ 編輯: audinvendor 來自: 111.243.157.23 (12/06 22:13)

你可能也想看看

搜尋相關網站