[爆卦]莫忘初衷法文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇莫忘初衷法文鄉民發文收入到精華區:因為在莫忘初衷法文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者neutro (gghowda)看板Translation標題[英中] 「莫忘初衷」如何翻得漂亮...

莫忘初衷法文 在 Elise Instagram 的最佳解答

2020-05-03 10:28:40

雨下得好大 你理應是在屋子裡 但我怕你被其他的東西淋濕 歲月之類 人群之類 ——葉青〈大雨〉 - 有時候出發久了,漸漸被社會的現實淋濕,會忘了當初究竟是怎麼開始的。 大家常說初衷初衷、莫忘初衷,老掉牙的四個字誰都會說,但有時候其實也沒有多崇高的「初衷」,就只是「想試試」,甚至只是「無聊想做做其他事...



首先,先來說「初衷」

看了幾個網路文章跟youtuber的影片
大致上是:
original intention
或initial dream
也有人說fire in your heart
不過用到fire就很Justin Bieber




再來是整句「莫忘初衷」

本肥看過江政誠的TED標題是
What's your original intention?
雖然他沒附中文翻譯
用問句表達好像還算有力(吧?)

自己是覺得可以用
Stay with your original intention.
來表達莫忘初衷
但就是很冗長
不夠精簡

其他用Remember... Don't forget... 開頭的
就更淺白了





以上,還請大家抽空幫翻譯了
希望能有對應的英語俗諺

感謝大家

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.215.224
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1483464545.A.07D.html
saram: keep it started 01/04 08:45
opheius: never lose your innocence 或 keep your faith 01/04 08:50
kee32: 影集綠箭俠提過好幾次,可是我忘記了囧… 01/04 13:04
spacedunce5: keep the faith 01/04 21:44
EVASUKA: 初心を忘れるな! 01/07 09:41
AYtranslator: 推keep the faith (剛好跟邦喬飛的歌呼應). 01/09 17:50
AYtranslator: 我是想到Stay true to yourself. 01/09 17:51
backpacker18: Don't forget your initial dream或don't forget th 01/13 04:25
backpacker18: e mission 01/13 04:25
f912912: 初心忘るべからず 01/14 19:24

你可能也想看看

搜尋相關網站