[爆卦]荷蘭國王節英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇荷蘭國王節英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在荷蘭國王節英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 荷蘭國王節英文產品中有15篇Facebook貼文,粉絲數超過14萬的網紅每天為你讀一首詩,也在其Facebook貼文中提到, 復活節次日 ◎楊牧 復活節次日 我強烈想念他和他的無神論 鴿子三兩飛過鐵窗外的天空 樓下一聲緊似一聲,是牧師的 獨生女在聚眾喧嘩即將出發 步行去廣場 我桌上矜持的百合花 和傳說 裡那些天鵝,南瓜,國王的鹿 一樣教人心碎的是我的百合花昨夜 當我攜它走到巷口,那團契查經班 還在歌唱,燈和音樂一樣堅貞...

荷蘭國王節英文 在 換日線 Crossing Instagram 的最佳貼文

2020-06-16 05:31:52

在 4 月 27 日荷蘭國王節,今年正式更名的「荷蘭在臺辦事處」送上代表 " 3qqq "(英文 thank you 諧音)的 3,999 朵鬱金香以及焦糖煎餅給臺灣中央疫情指揮中心、醫院以及桃園機場──當一疊疊餅乾與指揮官陳時中一起在記者會亮相之後,它在臺灣成為熱搜關鍵字,線上商店的庫存更被掃貨一...

荷蘭國王節英文 在 女生攝影日常? Instagram 的最讚貼文

2020-05-02 03:59:35

Follow @snapit.hk 準備訂機票吧✈️2020全球最佳旅行國家 . 《Lonely Planet》一向是旅人必看的專業旅遊指南,而2020全球十大最佳旅行國家榜單已經出爐😉,絕對能為你提供下一年的旅行目的地靈感,裡面還有不少較冷門的國家,快把它們加進你的旅行願望清單💭,感受不一樣的風...

  • 荷蘭國王節英文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的精選貼文

    2021-01-28 21:00:55
    有 176 人按讚

    復活節次日 ◎楊牧
     
    復活節次日
    我強烈想念他和他的無神論
    鴿子三兩飛過鐵窗外的天空
    樓下一聲緊似一聲,是牧師的
    獨生女在聚眾喧嘩即將出發
    步行去廣場
    我桌上矜持的百合花
    和傳說
    裡那些天鵝,南瓜,國王的鹿
    一樣教人心碎的是我的百合花昨夜
    當我攜它走到巷口,那團契查經班
    還在歌唱,燈和音樂一樣堅貞勇敢
    宣告古昔在一隱晦的時刻啊
    如何人子便甦醒,復活,升天了
    而這已經是復活節次日
    然則我竟如何絕望地這樣
    強烈地想念
    著他的無神論
    和他
      
    --
     
    ◎作者簡介
     
    楊牧,詩人、散文家、評論家、翻譯家、學者。柏克萊加州大學比較文學博士。早年筆名葉珊,三十二歲而改筆名為楊牧。作品被翻譯至英文、法文、德文、日文、義大利文、瑞典文、荷蘭文、捷克文。曾獲國家文藝獎、紐曼華語文學獎、蟬獎。
     
    --
     
    ◎小編利文祺賞析
     
    黃粱近期出版了《百年新詩1917-2017》,其中楊牧部分的解析提到有趣的觀點,他認為,寫於一九九零年四月的〈復活節次日〉,提到了「百合花」、「步行去廣場」,而「野百合運動」發生的時間,大約是當年的三月十六開始,而當時的復活節為三月十五,所謂復活節次日則為四月十六,剛好為學運一個月後,因此推斷楊牧這首詩可能指涉的是當時的學運。「無神論」的意象在詩中相當顯著,然而與其說是「無神」,不如說是「疑神」,他相信神的存在,但不特別信仰某一宗教,他也意識到宗教可能帶來另一種權威,而這樣的權威可延伸為政治權威,如戒嚴時期的國民黨,因而他選擇以「無政府主義者」的姿態面對政權。
      
    在這首詩中,那位「無神論者」可能就是楊牧認同的某種姿態,對宗教(或政治)權威保持懷疑的心態。楊牧想念的是這一種聲調,那樣的聲調是「無神論者」,是「無政府主義者」,即便在這普天歡慶的「復活節」時刻(復活節或許隱喻了台灣走過了萬年國民大會的時代,時經歷了民主的「復活」),我們仍要記得這一種聲調,這種永遠反叛和懷疑的聲調。
      
    --
      
    美術編輯:宇軒
    圖片來源:宇軒
      
    --
      
    https://cendalirit.blogspot.com/2021/01/20210128.html
    #每天為你讀一首詩 #國語課本詩選 #告別國語 #楊牧 #復活節 #野百合運動 #學運 #無神論

  • 荷蘭國王節英文 在 李佳燕醫師 Facebook 的精選貼文

    2020-09-11 00:15:06
    有 1,242 人按讚

    《你只是個識字的大人,你看不懂繪本!》
    曾經開過書店,負責童書部門。我至少讀過上千本繪本,家裡則蒐藏了五百本。
    我們這些1980年之前出生的大人,因為從小沒有接觸繪本的經驗,頂多只有白雪公主、睡美人、101忠狗...,這類童書可看,對繪本非常陌生。尤其長大之後,「看圖說故事」的能力快速萎縮,我們只習於從文字了解事物。
    偏偏繪本是一種需要透過大量圖畫來進入作者心思的讀物,是失去童心的成人所難以親近的,但是,對腦袋充滿畫面的孩子,卻輕而易舉,因為圖畫本是屬於孩子的語言。
    繪本,往往跳脫大人期待書本教導小孩成為乖孩子的使命,習慣禮義廉恥忠孝節義二十四孝文本的大人,無法讀懂蘊含於繪本中的創意、幽默、趣味與奇思幻想,而那些才是更接近孩子思維的特質。
    有的繪本更是少少文字卻勇於挑戰權威、顛覆傳統,傳遞更進步、更趨近文明、更具理想情操、更宏觀的理念。而讓墨守成規,保守不前的大人不知所措。
    「國王與國王」十足就是這樣一本繪本,讓一群只是識字,但是看不懂繪本的大人呼天搶地張皇亂舞。
    熟悉繪本的人,都會認識一位獲獎無數的英國繪本作家,名叫巴貝柯爾,她的繪本是不顛覆死不休。
    她寫畫的繪本,如果讓台灣這群不懂繪本的大人讀了,大概要臉色發青,雙唇慘白了。
    「好事成雙」,豈不是在鼓吹夫妻來離婚?!「頑皮公主不出嫁」,那是鼓勵女孩都單身不要結婚!?「灰王子」,更糟糕,還毀了婚約!「精彩過一生」,教小孩年輕時荒唐過,去世之後變瘦巴巴的雞?
    有太多獲獎無數的繪本更是在帶壞小孩:「奧莉薇」、「野獸國」都在教小孩要搗蛋不要聽大人的話;瑞典童書國寶林格倫寫的「長襪皮皮」,依這些教條大人的標準,不僅不能陳列在書架上,根本就是禁書,不准孩子翻閱。
    馬克吐溫的名著「湯姆歷險記」,怎麼還能好端端地陳列在圖書館呢?教條大人們應該趕緊把它下架啊!小孩讀了這本書之後,如果學湯姆依樣作亂怎麼辦?
    童書繪本不是公民與道德的讀本。一本圖文並茂的繪本,述說的可多了!讓我們一起來看看「國王與國王」。
    繪本,當然有年齡的區別。從作者與繪者的著墨,我們可以輕易區別。
    標上注音符號的,必然是給中年級以下的孩子閱讀。圖越多文字越少,尤其圖畫既大又鮮豔,筆觸充滿童趣,則比較鎖定低年級的孩子。「國王與國王」便是這樣一本從圖畫中,孩子就能感受歡愉雀躍的繪本。
    「國王與國王」是2000年,荷蘭同婚合法化之前一年,以荷蘭文出版的繪本童書,英文版於2002出版。之後,有許多國家陸續翻譯出版,台灣則遲至2018年才出版中文版本。
    「國王與國王」不僅談性別平權,它更是打破階級,打破許多不適用於現代社會的傳統婚姻觀。讓婚姻情愛關係不是建立在門當戶對上,而是建立在兩情相悅,不能勉強任一方;它同時也在說著輕輕放下不屬於你的情愛,歡喜給予對方祝福。女王本人就結過兩次婚,又如何!一樣是女王啊!
    書裡的繪圖,是水彩與剪貼並行,甚至運用了窗花的剪紙藝術,有著可供美術賞析的繪畫。單單看著這些圖畫,便已飽滿富足。
    繪本一開始,女王叫醒王子起床,一手拉開窗簾,另一手緊握桿麵桿,便已趣味十足。女王與桿麵桿怎麼會扯上關係呢?但是,女王不只是女王,她還是母親,母親與桿麵桿就連上線了。
    當女王一面吃飯一面嘮叨唸著王子時,我們看到圖畫上,王子偷偷把魚遞給躲在餐桌下的貓咪。這時候,孩子看到了一定會指著圖大笑。
    然後,各國的公主來應徵王妃。透過圖畫,孩子看到不同國家的地理人文風情。例如:有著駱駝的埃及,有長頸鹿的中南非,有東正教教堂的俄羅斯,唱歌劇的奧地利,穿馬靴的美國德州...。
    王子的侍從看上了格陵蘭的公主,一點也不奇怪,當王子和另一位王子一見鍾情時,圖畫上兩人的神情,逗趣極了。
    兩人舉行婚禮時,來應徵王妃不成的各國公主都歡喜來參加,甚至表演絕活。最後,女王終於卸下大任,可以享受自己的生活了,圖畫上的女王,穿著泳裝在曬太陽呢!而侍從與格陵蘭公主正談著戀愛。
    孩子讀著這樣一本充滿趣味,結局皆大歡喜的繪本,能享受其中的輕鬆,而呵呵笑。
    書裡的人物,在台灣今日的現實生活中,可能會困頓艱難:離過婚再婚的女性(女王),同性戀的男子(王子),高攀的愛情追求(侍從愛上公主),一群在追求愛情中挫敗的高貴女性(各國公主們)。但是,繪本給了他們自在與寬容的生命態度,而這樣的生命態度,在現實生活中,不是不可得,而是得靠週遭的群眾,也能有這樣的胸襟與視野。
    這樣的胸襟與視野,不是一日可形塑,那是從開始建立人與人之間的關係時,便開始的學習。

  • 荷蘭國王節英文 在 每日一冷 Facebook 的最佳貼文

    2020-09-02 15:05:00
    有 409 人按讚

    #微冷 #冷回顧
    從昨天 9 月 1 日開始,原來因為疫情影響而停飛的荷蘭皇家航空阿姆斯特丹-台北航線復飛。
     
    去年歡慶一世紀,今年 10 月即將成立滿 101 週年的荷蘭皇家航空在機尾有一串神秘的英文字「The Flying Dutchman」,不知道大家是否曾經納悶過那是什麼意思?
      
    今天就要在中元節回顧關於「The Flying Dutchman」的冷知識。
    --------------------------------------------------------------
    海綿寶寶中有個知名的反派角色─飛行荷蘭人,雖然這個動畫普遍來說很多讀者應該覺得沒什麼營養,但是他的作者, Stephen Hillenburg 可是一位海洋生物學家,也曾經任教於高中教授海洋生物學課程。在海綿寶寶中,其實蘊含了許多海洋知識。
     
    飛行荷蘭人(De Vliegende Hollander/The Flying Dutchman),其實是流傳在歐洲一個非常知名的傳說,各國有各自的版本不盡相同,但劇情大致上是船長為了海上的利益出賣靈魂給惡魔,卻從此無法靠岸,不斷在海上漂泊:
     
    根據目前可以找到的書籍記載,飛行荷蘭人之名第一次被記載在書中,是在 1795 年由 George Barrington 所著的《Voyage to Botany Bay》,在當時有一位荷蘭籍的船長 Bernard Fokke ,因為他出神入化的駕船技術,不管去哪裡航行速度都快得嚇人,後來就有傳聞:這個船長一定是跟魔鬼有交易,不然怎麼可能有這種神之技術呢?
     
    隨著傳聞的傳播,在那個畏懼魔鬼的年代,後來他的船不管去到哪,港口都不太願意讓他們靠岸。有一次船上發生了非常嚴重的鼠疫,即使他們想下船求援治療,仍然沒有港口願意讓他們停靠。
     
    船長在這樣絕望的情境下,便立下了一個詛咒。
    這個詛咒的內容是這樣的:
    「如果我進港,就讓我永世受詛咒,因為我將在此迎風航行直至審判日。」(May I be eternally damned if I do, though I should beat about here till the day of judgment.)
     
    後來,這艘船果然就再也沒有入港,一直在海上漂流直到今日。曾經有許多目擊情報,在狂風暴雨的夜晚中,有一艘船發出綠光漸漸靠近,只要和這艘船相遇,必定會有厄運降臨。
     
    其實飛行荷蘭人到底指的是哪一位海盜船的船長,並沒有一個很明確的指涉對象,在那個大航海時期,長期在海上的航行,在海象惡劣之時,會有這麼多穿鑿附會的幽靈船故事也就不難想像,而這些幽靈船的故事也慢慢合併成我們今天可以看到「飛行的荷蘭人」傳說。
     
    「飛行的荷蘭人」傳說,曾經是許多文學家的寫作題材。在西元 1843 年的時候,德國作曲家華格納(Richard Wagner, 1813~1883)因為躲債而跑路。當他準備從挪威峽灣搭船偷渡到倫敦的時候,一場突如其來的海上暴風雨,就讓他想起了德國詩人海涅(Heinrich Heine, 1797~1856)的小說情節。他後來因此寫下樂劇「飛行的荷蘭人」,讓這個傳說從白紙上,以震撼的音響效果呈現在眾人的面前。
     
    在往後的流行文化中,我們都能經常看見「飛行的荷蘭人」的影子。除了海綿寶寶以外,之前迪士尼的「神鬼奇航」系列和日本漫畫「航海王」,都曾經把這個鬼故事加入劇情當中。有趣的是,這三部作品當中,同時也都出現了 Davy Jones 這號人物。在「神鬼奇航」當中, Davy Jones 更是駕駛這艘「飛行的荷蘭人」的船長。不過,事實上 Davy Jones 和「飛行的荷蘭人」分屬兩個不同的傳說。
     
    最早出現 Davy Jones 的記載,是來自十八世紀的英國皇家海軍。對他們來說 Davy Jones 就像是暗黑版的媽祖,是專門蒐集海上亡靈的守護神。可能因為都是同一片海洋(北海)的傳說,所以和「飛行的荷蘭人」同時出現,也無違和感啊!
       
    不過講到這裡,各位讀者可能都會想像這艘船從天而降,就像海綿寶寶裡面的一樣登場,但其實在荷蘭文之中, “Vliegend” 是形容一種持續飛行不降落的狀態,同時也有不斷漂泊不停靠港灣的意思,所以當時目擊飛行荷蘭人的船的紀錄,其實船都還是在海上的,沒有真的飛起來。

    到了今天,飛行荷蘭人是否仍然持續他的漂流旅程呢?
     
    如果讀者們有機會去到荷蘭,或者是搭到荷蘭航空的飛機的話,可以在機尾處看到「The Flying Dutchman」的標示。
     
    另外,現在在位的荷蘭國王King Willem-Alexander曾經長年兼差機師;他不僅僅是一位真‧飛行荷蘭人,甚至是一位飛行荷蘭國王。

你可能也想看看

搜尋相關網站