為什麼這篇英文 文字轉語音鄉民發文收入到精華區:因為在英文 文字轉語音這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者faxi (faxi)看板book標題[心得] 電子書朗讀比較 文字轉語音TTS時間Sun Ma...
英文 文字轉語音 在 CUP 媒體 Instagram 的最佳貼文
2021-07-09 11:55:28
【😊🙏💕😭😘】 疫情下,在家工作、遙距上課成為不少人生活日常。可是,隔著螢幕溝通,總不如面對面般清晰直接,更可能衍生諸多誤會。有研究就指,差勁的網絡溝通每周可浪費多達 4 小時工時,拖慢效率。 要改善網絡溝通,不如學習一下數碼身體語言(Digital Body Language)的竅門。...
來跟大家分享 我最近使用文字轉語音TTS的一些心得
目前使用過以下這三種
1. Google 文字轉語音
2. 三星 文字轉語音
3. 訊飛語記
首先就一些詞彙來做比較
(以下比較都使用1、2、3名稱作代表)
◎人名:威廉‧克林格曼 (William Klingaman)
1. 中文念起來正常,但是英文發音卻是念成威廉 克林加曼,不是英文的原始發音,而是英文硬要用中文念的那種
2. 中文名稱卻會把中間的‧唸出來,結果會變成 威廉點克林格曼,至於英文發音很正常
3. 兩個都正常發音
◎年份:範例一 1987年
1~3都可以正常讀作 一九八七年
範例二 1981~1982年間
1. 一千九百八十一到一千九百八十二年間,兩個都變成數字單位
2. 一千九百八十一 一九八二年間,第一個念成數字,第二個念對,而且兩個之間沒有間隔,用聽的可能會很怪
3. 一九八一至一九八二年間,表現最好
◎斷句:範例一 "趕上了第二次世界大戰後雜貨店的繁榮時期"
1. 趕上了第二次世界大戰後 雜貨店的繁榮時期
2. 趕上了第二次世界大戰 後雜貨店的繁榮時期
3. 趕上了第二次 世界大戰後雜貨店的繁榮時期
範例二 "當時成立了一家叫做證券交易委員會的機構"
1. 當時成立了一家叫做證券交易委員會的機構
2. 當時成立了一家叫做證券 交易委員會的機構
3. 當時成立了一家叫做 證券交易委員會的機構
可以發現2的斷句都斷在奇怪的地方
◎其他
1. 一句結束的句點會發出怪聲音,比如說 "但是你不能這樣做。你甚至不能..." 會變成 "你不能這樣做 喉~ 你甚至不能..."
句號會發出 喉~ 的聲音,完全無法接受,超級出戲
結論
目前使用下來,Google表現得都還可以,但是句點會有怪聲音,很出戲。
三星的則是斷句在奇怪的地方,還有人名的點會唸出來。
訊飛的表現最好,但是因為是中國的軟體,所以有一些詞彙的發音會稍微有些差異,但是比起上面兩個軟體的缺點來說,真的不算甚麼了
提供上面的這些比較給大家參考,或是如果有更好的軟體也可以提出來一起討論看看
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.177.10
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1526788111.A.685.html