作者dinohsu1019 (數獨迅猛龍)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] 如何從頭學起英文?
時間Thu Dec 6 22:52:50 2012
我個人的看法,在學習方法上一定要講究,要參考別人各式各樣的方法
沒有一招是所有的人都適用的,但大原則卻是有的,相信您大概也知道
聽或說一定要優先處理,想想看幼兒怎麼樣在三年內學會人生的第一種
語言,成人學語言只要抓到大原則,一定可以比幼兒更快更深入的。
我的想法,是要設定目標及方法後,特別是以"使用語言"的這種目標,
而不能只是學而不用;每個月檢討一下成效並修正方法及使用材料,慢
慢地你會發現某些方法對你特別好,也特別有效果。第三個大原則,就
是"隨機與多元",這是要內化(Internalize)任何技能所必經的過程。
我要提醒的是,如果你使用的方法,不符合這大原則的話,例如花太多
時間在背單字、搞翻譯、搞文法,可能會因為效果有限,而影響自己的
學習動機,那就陷入惡性循環了。在此先祝福你了。
※ 引述《shuanglee (shmi)》之銘言:
: 或許這是老掉牙的問題了,但我真的很希望版友們可以給點意見
: 高中時期學測英文13級分,指考5*(有倒扣的年代)
: 之後念了私立大學,現在則是國立大學研究生
: 上了大學之後英文整個荒廢掉,也沒有考過任何的英文檢定
: 好不容易上了國立研究所後發現不管是念paper或是和所上外國人對談
: 真的是要我的命!!!!!
: 一直很想逃避很想離開滿是英文的環境
: 但仔細想一想,大學已經讓我逃避四年了
: 而研究所只剩下1.5年~2年的時間
: 我不想再讓英文惡化下去
: 所以才希望版友們可以教我如何增進自己的英文能力
: 先說說我目前的狀況:
: 英文單字(至少還有3000單字量,高二程度吧)
: 英文文法(幾乎忘光了,算國三高一程度)
: 英文聽力(爛的可以,幾乎聽不懂廣播、新聞、電影、外國人在講什麼)
: 英文口說和寫作(國中程度....不知道怎麼變成句子)
: 目標:我希望我在碩士畢業前至少可以和外國人交談、聊天
: 擁有中級以上英文水準,至少有大學生應有水準
: 然而,我目前的問題是,學習英文的方法有很多種,但我不知道自己該從何下手?
: 簡單來說,就是資料太多不知從何開始!!!!
: 所以想請問版上的大家當初是如何開始增進自己英文程度的?
: 不論是書籍、網路、甚至是推薦補習班!!!都希望可以與我分享!
: 謝謝大家耐心看完(鞠躬)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.211.115
→ hopeliu:單字、翻譯、文法 其實很重要耶 為何感覺您有點輕視? 12/07 00:16
→ hopeliu:而且我記得您好像說過您只是語言學習者 既然是這樣 12/07 00:28
→ hopeliu:也不是老師或教授之類的 有什麼說服力認為文法不該 12/07 00:28
→ hopeliu:花太多時間 你好像至少說過三次了 其實板上學習層很廣 12/07 00:29
→ hopeliu:大家都各有自己特別喜愛英文的某一部分 文法 翻譯 單字等 12/07 00:31
→ hopeliu:應該是不太需要用輕視的文字去看待, 比如"搞". 12/07 00:32
→ hopeliu:因為語文的每一個方向或領域都存在它的價值. 12/07 00:33
→ kolinru:可是就原原po的需求來看,翻譯跟文法我也認為不必在意 12/07 01:05
→ kolinru:不過如果有寫作需求,那文法就不能等閒視之了 12/07 01:10
→ hopeliu:念paper有問題基本上不外乎就是你的專業 單字 或文法需再 12/07 01:16
→ hopeliu:加強吧 若只是想跟老外基本對話 說真的 國中程度就夠了 12/07 01:17
→ dinohsu1019:h大,很抱歉造成您的困擾或誤會,單字翻譯文法是重要 12/07 11:14
→ dinohsu1019:的,但我想大部分的人學英語的目的是要 "使用它" 把它 12/07 11:17
→ dinohsu1019:當作工具而不是當作研究對象,而單字翻譯文法是英語的 12/07 11:19
→ dinohsu1019:的一部分而不是整體,針對學習者來說,要花多一點時間 12/07 11:29
→ dinohsu1019:在 "練習" 而非 "學習" 12/07 11:30
→ dinohsu1019:本板許多單字文法翻譯的討論都非常好,我很支持 12/07 11:32
→ dinohsu1019:我的意見比較偏向 "學習方法" 上,我並不是老師也不是 12/07 11:32
→ dinohsu1019:權威,所以我講得不一定對,另外個人的經驗感受也不同 12/07 11:33
→ dinohsu1019:就是老師教的方法,同學也可能有不同的體驗 12/07 11:34
→ dinohsu1019:我很感謝T大的意見,我很樂見有關學習方法的討論 12/07 11:35
→ dinohsu1019:如果有造成您感覺不舒服的地方,再次向您道歉 12/07 11:36
→ dinohsu1019:希望大家都能繼續對英語學習以及對本版交流討論的熱情 12/07 11:36
→ dinohsu1019:另外 "搞" 並沒有負面含意,例如 "我搞建設的" 12/07 11:38
→ dinohsu1019:"我搞項目的",這是中性的用語,不過以後我會避免使用 12/07 11:39
→ dinohsu1019:有關 "翻譯" 我真的覺得兩種語言間的互相轉換,是非常 12/07 11:40
→ dinohsu1019:困難及專業的工作,如果您已經精通英語,想要加強翻譯 12/07 11:41
→ dinohsu1019:自然無妨,但如果是在學習的話,最後不要太強調"翻譯" 12/07 11:42
→ dinohsu1019:特別是很精確很"信達雅"的翻譯其實很不容易 12/07 11:43
→ dinohsu1019:相對於只想聽與說流利來說,是困難很多的 12/07 11:43
→ dinohsu1019:不過我發現有的人讀寫翻譯很好而聽說不好的 12/07 11:44
→ dinohsu1019:這就真的是用困難的方法來學簡單的東西了 12/07 11:44
→ dinohsu1019:這就是我最想要提出來討論的地方 12/07 11:45
→ tijj:路過一下,我覺得若"搞"前面是接第一人稱算自謙,若不是接第一 12/07 11:54
→ tijj:人稱,跟對方也不熟,感覺是真的有點輕視之意.並非絕對中性字. 12/07 11:54
→ priv:離題一下,對中國人來說應該是中性的XD 12/07 12:40