[爆卦]英文翻譯中文推薦是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇英文翻譯中文推薦鄉民發文沒有被收入到精華區:在英文翻譯中文推薦這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 英文翻譯中文推薦產品中有891篇Facebook貼文,粉絲數超過4,161的網紅馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역,也在其Facebook貼文中提到, #中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯 #國際譯者節快樂🥳 有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己...

 同時也有232部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅撒醬x日初Sachiko's FirstDay,也在其Youtube影片中提到,#健康 #植物 #食療 日本保養品 WHITE TRUTH 光感淨透美白凝凍 網頁:https://reurl.cc/jg11ep 電話:0800-002-018 榨汁機、橄欖油都賣家: 撒醬的官方LINE加入有好康,歡迎加好友🙋🏻‍♀️ 「撒醬旅遊小幫手」: https://lin.ee/dh...

英文翻譯中文推薦 在 ???? Instagram 的最讚貼文

2021-09-24 16:20:51

金色的夕陽 完成在海邊放鬆看書的夢想 ☺️🌴 《What I Wish I Knew When I Was 20》 ( 中文翻譯:真希望我20歲就懂的事 ) 是我最近正在閱讀的一本英文書 我滿認同書中提到的一段文字: ”𝐼𝑓 𝑦𝑜𝑢 𝑡ℎ𝑟𝑜𝑤 𝑔𝑎𝑠𝑜𝑙𝑖𝑛𝑒 𝑜𝑛 𝑎 𝑙𝑜𝑔, 𝑎𝑙𝑙 𝑦...

英文翻譯中文推薦 在 美劇癮 Instagram 的精選貼文

2021-09-16 03:53:20

《香港簡史》作者 高馬可 緒論/第一章 I 香港人的有聲書 I 聲音演出:Kei Wong 作者 高馬可(John M. Carroll) 出版日期 2007(英文原版) 2021年7月(中文新版) 翻譯 林立偉 出版 蜂鳥出版 Humming Publishing 出版社網購 ht...

英文翻譯中文推薦 在 ???? Instagram 的最讚貼文

2021-09-03 19:25:27

可以在海邊散步喝下午茶 看看書~吹吹風~生活很美好 ❤️ 《What I Wish I Knew When I Was 20》 ( 中文翻譯:真希望我20歲就懂的事 ) 是我最近正在閱讀的一本英文書 可能我被疫情圈禁太久了 ( 並沒有 其實我非常享受 😌 ) 應該是距離二十歲太久了 可是我確實想要...

  • 英文翻譯中文推薦 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的精選貼文

    2021-09-30 17:02:50
    有 239 人按讚

    #中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯
    #國際譯者節快樂🥳

    有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己都快超過了😂而且台灣的經驗豐富中韓同步口譯老師們真的大都是德高望重的老師年紀啊~

    約好了3:30線上面談,面談的主管是該企業韓籍北美總監,負責韓國、台灣、香港等地的業務。總監詢問我跟搭檔老師的學經歷,很訝異台灣的中韓譯者都非譯研所出身,因為在韓國要擔任同步口譯工作的譯者99%都是譯研所畢業的。而且總監說他之前來台灣出差或跟台灣團隊開會時的同步口譯譯者多半是華僑而且年紀都蠻大的(我這時才知道翻譯社提出年紀要求的原因應該是在這兒😆),他很好奇為什麼台灣跟韓國的狀況差那麼多。

    大家應該都知道,台灣的譯研所或者大學推廣部、口筆譯補習班只有中英跟中日選項,所以我一直很羨慕中英/中日譯者好友們都有機會進修。而我們中韓文的市場實際上歷史也比中英/中日短很多,可以說是2000年韓流開始盛行後,市場對中韓文人才需求增加,也才開始有更多中韓譯者投入這一塊耕耘。

    我自己就是在這一個最好的時機點加入的,在我之前,市場上的中韓譯者幾乎都是華僑,很少看得到台灣籍譯者,所以我很湊巧地填補了這一個空缺,一路順利地接很多案子並工作至今,累積了各行各業不同的口譯經驗。而在二十年後的現在,台灣市場的中韓譯者主要由華僑、台籍譯者跟韓籍譯者佔據,雖然同步口譯譯者人數依然不多,但初中階的譯者人數眾多,案子很快被瓜分完畢,新人再也不是那麼容易加入了。

    很多人覺得同步口譯比逐步口譯厲害、同步比較難,但其實同步口譯與逐步口譯的技巧不同,不一定哪個比較厲害,只是沒有受過同步口譯訓練的譯者不是那麼容易能做到同步口譯需要的一心多用。因此逐步口譯入門比較容易,但逐步口譯需要的記憶力、表達能力、重組能力、邏輯思維整理跟摘要能力又跟同步口譯不相同,同步口譯做得好的人不一定逐步口譯就做得好,同理,逐步口譯做得好的不一定同步就做得好,但當然很多技巧都能相輔相成,可以同時培養同步跟逐步的口譯能力,能互相幫助並成長進步。

    因此台灣目前的同步口譯老師多半是經驗豐富的華僑老師們,他們也大都是在累積了豐富的逐步經驗後踏入同步領域的。

    我自己是2015 年時,認識的中英同步口譯譯者找我一起做了一場化妝品國際教育訓練的同步口譯,那是我第一次踏入同步口譯的領域,真的是初生之犢無所畏懼,收到邀約就去了,也沒想過自己做不做得來😆而且這場還是沒有搭檔的單人同步口譯,講者講日文,聽眾有聽日文的、英文的、中文的還有韓文的,所以有日英、英中、英韓(變中韓)同步口譯。一開始客戶希望我做英韓同步口譯喔,但我做了之後放棄英韓改成中韓relay,因為發現英韓我腦袋處理速度跟不上。幸好中韓的同步口譯沒有問題。還記得那時候因為做relay,講者說了一個動作要學員們跟著的話,聽日文的學員第一個動,接著聽英文的動,再來是聽中文的,而韓籍學員每次都是最後一個,讓我覺得有點抱歉~
    👉印象最深刻的是日籍日英同步口譯老師超酷,她會說「現在腦袋負荷量超過了,需要休息」強制中斷會議,幫譯者們爭取到合理的休息時間,這真的要是經驗豐富的老師才做得到的👍
    👉那場教育訓練學員是來自亞洲各國該化妝品品牌旗下的教育老師們,每個都皮膚超細膩年輕的,讓我從此很相信該品牌的功效😂

    總之我真的運氣很好地在做了多年逐步口譯之後,也有人不嫌棄找我做同步口譯,不知不覺中同步口譯經驗亦累積好幾年,雖然做的場次沒有厲害的華僑老師多,也是每年平穩地成長中。到目前為止都戰戰兢兢且算是順利完成同步口譯工作,還沒有搞砸過自己的口碑😆合作過的同步口譯搭檔老師也蠻多位的,像這樣有前輩可以依靠真的很不錯。現在有很多年輕的譯者去韓國就讀譯研所,他們陸續畢業加入這塊口筆譯市場,相信以後專門從事口譯工作的人數會更加壯大,而品質也會不斷地提升。

    跨國企業韓籍總監表示他這次會面試很多組譯者,明天才會給答覆。雖然不知道對方會不會選擇我們,總之已經盡人事就聽天命囉。自由業接案的譯者就得習慣這種案源不穩定的生活,也要習慣不被挑選上的命運😆不豁然一點就也不大適合做自由業啊~🤣
    👉好好奇他會面試誰哦🤔應該也會有其他我認識的前輩❤️

    但還是祝自己好運good luck🍀

    🌵🌵🌵🌵🌵
    班級招生中
    五級班:首爾大5A,週一晚上7:00-10:00
    一級班(快升二級):高麗大1,週二晚上7:00-10:00,11月初開班
    線上口譯班:10/7-11/25週四晚上7:00-10:00
    口語表達班規劃中
    有興趣者請跟我說🤗

    推薦書籍👇
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/

    我也有YouTube頻道了
    雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
    https://www.youtube.com/user/abycat0118

    線上課程
    https://bit.ly/3qc2gEw

    페이스북 언어교환 그룹 臉書語言交換社團
    https://www.facebook.com/groups/1463378430545552

    라인 언어교환 채팅방 賴語言交換群組
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/

    인스타 IG
    https://instagram.com/abycat0118
    https://instagram.com/gin_fung

    韓文書推薦
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/

    Clubhouse
    @ginfung

  • 英文翻譯中文推薦 在 未來Family Facebook 的最佳貼文

    2021-09-29 17:00:02
    有 7 人按讚

    #英文老師給爸媽的推薦_帶領孩子輕鬆進入雙語閱讀

    要吸引孩童進入到獨立閱讀的世界、感受閱讀的美好滋味,選擇讀物的首要條件當然是故事要寫得引人入勝,讓小讀者一進到故事的情境中,便無法自拔,想一頁頁往下翻閱,迫不及待想得知故事的發展與結局…《神奇樹屋》便是這樣具有魔力的兒童小說。無論是英文原文,還是中文翻譯,文字皆優美生動,是孩童進入獨立閱讀世界的絕佳選擇。

    好故事帶領孩子身歷其境,讓他們不再是一個事不關己的漠然旁觀者,而能感同身受故事中角色的遭遇。經由閱讀,擴大了自我對世界的認知,也成為一個更有感受力、更有同理心的人↘↘↘https://bit.ly/3kNn3ik

    🐳限時66折!1-55集一次收藏>> https://bit.ly/3khKhNn
    🔥《神奇樹屋特別篇1:棒球的大日子》>> https://bit.ly/3tHoXlT

  • 英文翻譯中文推薦 在 鐵橘兄妹 Facebook 的最佳解答

    2021-09-27 08:50:45
    有 38 人按讚

    還蠻多人詢問一直看英文書,中文會不會變差?
    其實真的可能會比較差!!
    身邊有不少小孩是英文比中文好的例子
    因為小學生的時間真的很少
    課外書不太可能中英文二種版本都看
    我們的做法是,有英文版的書就以看原文的為主
    中文就看中文作家寫的書為主
    真的很喜歡的書,會看完英文版再看翻譯版
    看看差距在哪?跟自己的理解是否有差距
    鐵男有些書就會覺得還是看英文版比較順
    .
    這次開團的書鐵男有些就是看英文版
    #遊戲現在開始 Click Here to Start
    是鐵男暑假才看的英文小說
    (用kindle看電子書,只是用ipad拍一下彩色封面)
    當時正在書荒中,結果朋友大力推薦這本
    他看了也覺得很精彩
    結果發現居然有中文版,所以又快速看了一次
    有時候會中英文版本都看
    看一下翻譯後的版本跟自己原本的理解是否有差異
    這本是以密室逃脫、解謎為主題的故事
    沒想到這個遺產需要密室逃脫解謎的技術,
    劇情相當引人入勝,剛好就是鐵男的菜
    暑假有幾本書看完有拍照紀錄
    他還特別換了這件上衣搭配書本封面😆
    .
    #甲蟲男孩 BEETLE BOY Series
    鐵男也非常喜歡,一看就停不下來
    結合冒險、解謎和科學知識
    覺得是男孩女孩都會愛的故事呢!
    鐵男第一本看英文版,後面看中文版
    13歲的主角達克斯從小和父親卡托博士相依為命,
    父親是自然歷史博物館的科學部主任
    一日博士在博物館內離奇失蹤,
    就連警方都查不出任何線索
    達克斯決定要和「甲蟲夥伴」一同把爸爸找回來!
    .
    #獵書遊戲 Book Scavenger
    鐵男小橘也是看英文版
    但我自己是看中文版
    我覺得這本適合高年級
    喜歡書本、推理、尋寶內容的小朋友會很喜歡
    風靡全球的尋寶遊戲,但遊戲中尋找的不是寶藏,
    而是各式各樣的書。 熱愛閱讀的玩家們
    透過解謎尋寶的競賽
    與其他人交流對書籍的愛好。
    .
    還有陳郁如寫的仙靈傳奇套書
    詩魂/詞靈/畫仙/陶妖,和最新推出的養心
    我覺得也是必看!
    小橘也是趁暑假都看完了
    覺得中年級的小朋友也可以嘗試看看喔!
    ▼跟團下單:https://reurl.cc/XlWny7
    ▼中文書開箱:https://reurl.cc/DZg04R
    ▼英文書開箱:https://reurl.cc/EZnAj1

你可能也想看看

搜尋相關網站